Page 1
526BLV PONTE SOLLEVATORE A 4 4-POST LIFT COLONNE...
Page 3
Manuale di istruzioni per l’ uso e la manuten- Instruction manual for using and maintaining zione dei SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO ELECTRO-HYDRAULIC LIFTS FOR VEHICLES PER VEICOLI 526BLV 526BLV Modello Model Matricola N° Serial No. Anno di costruzione Year of manufacture COSTRUTTORE: MANUFACTURER: OMA S.p.A.
Page 4
Indice Contents Imballaggio, trasporto Packing, transport and storage Page 3 e stoccaggio Pag. 3 Introduction Page 4 Introduzione Pag. 4 Chapter 1 Description of the Cap.1 Descrizione della machine Page 6 macchina Pag. 6 Cap.2 Specifiche tecniche Pag. 9 Chapter 2 Specifications Page 9 Cap.3 Sicurezza...
Page 5
IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STOCCAGGIO. STORAGE. LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVA- PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORTING MENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E DI- AND UNPACKING OPERATIONS MUST BE PER- SIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE ESCLU- FORMED ONLY BY EXPERIENCED PERSONNEL SIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA ESPERTO WITH APPROPRIATE KNOWLEDGE OF THE LIFT IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA BENE IL AND AFTER READING THIS MANUAL...
Page 6
APERTURA DEGLI IMBALLI OPENING THE PACKS All’arrivo verificare che la macchina non abbia subito danni durante When the lift is delivered make sure that it has not been damaged il trasporto e che ci siano tutti i pezzi indicati nella lista di spedizio- during transportation and that all the parts specified on the packing list are effectively present.
Page 7
Il sollevamento, il trasporto, il disimballo, il montaggio, l’installazio- Lifting, transport, unpacking, assembly, installation and commissio- ne e la messa in servizio, la taratura e le registrazioni iniziali, la ning, adjustment and initial set-ups, NON-ROUTINE maintenance, manutenzioneSTRAORDINARIA, la riparazione, la revisione, lo overhauling, moving and taking down of the lift must always be spostamento e lo smantellamento del sollevatore devono essere performed by qualified personnel from AUTHORISED DEALERS...
Page 8
CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAPTER 1. DESCRIPTION MACCHINA OF THE MACHINE I ponti sollevatori a 4 colonne sono fissi, cioè ancorati al suolo; Four-post lifts are fixed installations, i.e. anchored to the floor; the sono progettati e costruiti per il sollevamento e lo stazionamento in units are designed and built for lifting cars and vans and holding quota di autoveicoli e furgoni.
Page 9
GRUPPO STRUTTURA FISSA FIXED STRUCTURE ASSEMBLY E’ costituita da quattro colonne verticali in lamiera di acciaio The structure includes the four vertical posts in bent steel plate piegata alla cui base è saldata una piastra forata che permette il with a pre-drilled baseplate for expansion anchors to secure the fissaggio al suolo mediante tasselli ad espansione (vedere capitolo unit to the floor (see chapter 4 “Installation”).
Page 10
GRUPPO STRUTTURA MOBILE MOVABLE STRUCTURE Écostituito da due traverse e da due pedane. The movable structure consist of two cross-pieces and two plat- Ogni traversa scorre verticalmente tra due colonne. forms. Come si vede in fig.7, alle due estremità di ogni traversa sono fis- Each cross-piece translates vertically between two posts.
Page 11
CAP.2. SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER 2 SPECIFICATIONS PORTATA: ..........4000 kg (39240 N) CAPACITY: ............4000 kg (39240 N) Alt. max. sollevamento auto ......1830 mm Max. vehicle lifting height .........1830 mm Alt. min. supporti sollevamento ....175 mm Min. ground clearance of lift structure ....175 mm Interasse longitudinale colonne....5000 mm Longitudinal C/C distance between posts ..5000 mm Interasse trasversale colonne ....3090 mm...
Page 12
CENTRALINA OLEODINAMICA HYDRAULIC POWER UNIT Possono venire montate, indipendentemente dal modello del pon- Irrespective of the model, the lift can be supplied with an option of te, due diverse centraline oleodinamiche, ovvero le parti, compo- two different hydraulic power units, i.e. the various components of nenti la pompa, che traducono il movimento del motore in spinta the pump that convert the rotary motion of the motor into fluid pres- dell’olio nei tubi.
Page 13
SCHEMI ELETTRICI ED OLEODINAMICI WIRING DIAGRAMS AND HYDRAULIC Rif. Descrizione Description Marca Art. Qt.à Ref. Brand Article Q.ty C1-C2 Elettromagnete Electromagnet E0425 24V CC 50Hz Elettrovalvola Solenoid valve OIL SISTEM 24VAC 50/60Hz ED100% FU1-FU4 Porafusibile Fuse carrier WEBER PCH10x38+CH10x38 Limitatore di temperatura Thermal limiter Integrato nel motore / Integrate in the motor Microiterruttore salita Lift microswitch...
Page 14
SCHEMA TOPOGRAFICO TOPOGRAPHIC DIAGRAM ATTENZIONE WARNING I cavi contrassegnati con colore Giallo possono essere in al- The marked cables with Yellow color could be in alternative ternativa anche di colore Grigio. also of Grey color. Quadro elettrico Control panel Elettromagnete Electromagnet Micro funi Micro funi...
Page 15
Marron Azzurro Brown Blue sky Grigio Nero QM11 Grey Black Microinterruttore discesa QM11 - LOWERING microswitch QM11 (16-18) (12-17) Finecorsa - Limit switch (3-4) Motore + protezione termica motore - Motor and thermal switch (8-9) Elettrovalvola - Solenoid valve (0-7) Elettromagneti - Electromagnet (0-5) (0-6) Microinterruttori fune and ON/OFF switch for broken or slacken rope (1-02) (1-2) SCHEMA OLEODINAMICO...
Page 16
TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOMBRI TYPES OF VEHICLES SUITABLE FOR BEING LIFTED AND I ponti sollevatori si adattano praticamente a tutti i veicoli di peso OVERALL DIMENSIONS non superiore a 4000 kg e le cui dimensioni non eccedano quelle Lifts are suitable for virtually all vehicles with total weight of no riportate di seguito.
Page 17
CAP.3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY É estremamente importante leggere questo capitolo attenta- It is extremely important to read this chapter of the manual ca- mente ed in ogni sua parte poichè contiene importanti infor- refully and from beginning to end as it contains important in- mazioni sui rischi che operatore e manutentore possono cor- formation regarding the risks the operator or maintenance fit- rere in caso di un uso errato del ponte sollevatore.
Page 18
PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescri- The operator and the maintenance fitter are required to observe zioni contenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese the prescriptions of safety regulation in force in the country of in- in cui è...
Page 19
SPOSTAMENTI LATERALI SIDE MOVEMENTS Per una sicurezza ottimale delle persone e dei mezzi è importante For optimal personal safety and safety of vehicles, observe the fol- che: lowing regulations: - si rispetti la zona di rischio durante il sollevamento (vedere - do not enter the danger zone while vehicles are being lifted (see Fig.16), Fig.16),...
Page 20
RISCHI IN FASE DI SOLLEVAMENTO DEL VEICOLO POTENTIAL RISKS DURING LIFTING Contro i sovraccarichi in peso e contro eventuali rotture sono stati The following safety devices are installed to protect against over- adottati i seguenti dispositivi di sicurezza: loads and possible mechanical failures: In caso di un carico eccessivo sul sollevatore interviene la val- In the case of excess weight on the lift the relief valve on the ·...
Page 21
RISCHI DIRETTI ALLE PERSONE RISKS FOR PERSONNEL In questo paragrafo verranno illustrati i rischi che operatore, manu- This heading illustrates potential risks for the operator, maintenan- tentore e chi si trova nell’area di lavoro del sollevatore, possono ce fitter, or any other person present in the area around the lift, re- correre a causa di un uso non corretto del sollevatore stesso.
Page 22
RISCHIO DI URTO RISK OF IMPACT Dovuto alle parti del sollevatore o del veicolo posizionate ad altez- Caused by the parts of the lift or the vehicle that are positioned at za d’uomo. head height. Quando, per ragioni di lavoro, il sollevato- When, due to operational reasons, the lift re viene fermato a quote relativamente is stopped at relatively low elevations (less...
Page 23
RISCHIO DI SCIVOLAMENTO RISK OF SLIPPING Dovuto a zone del pavimento, vicine al pon- Caused by lubricant contamination of the flo- te, sporche di lubrificanti (Fig.32). or around the lift (fig.32). TENERE PULITA LA ZONA SOTTOSTAN- THE AREA BENEATH AND IMMEDIATELY TE ED ADIACENTE AL SOLLEVATORE E SURROUNDING THE LIFT AND ALSO LA ZONA DELLE PEDANE.
Page 24
CAP.4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE PER- ESCLUSIVA DEI TECNICI SPECIALIZZATI INCARI- FORMED EXCLUSIVELY BY SPECIALISED TECH- CATI DAL COSTRUTTORE O DAI RIVENDITORI NICAL STAFF WITH AUTHORISATION FROM THE AUTORIZZATI . MANUFACTURER OR LICENSED DEALER.
Page 25
SISTEMA DI INSTALLAZIONE INSTALLING WITH EXPANSION MEDIANTE TASSELLI AD ESPANSIONE ANCHORS Esempio su pavimento di tipo industriale, Example of installation on industrial floor in realizzato in calcestruzzo di dosaggio me- average mix concrete with embedded elec- dio con rete elettrosaldata interna, spesso trowelded reinforcing mesh, thickness ap- circa 160-180 mm e ben livellato (Fig.37).
Page 26
MONTAGGIO ASSEMBLY ATTENZIONE WARNING DURANTE IL MONTAGGIO NON E’ AMMESSO UNAUTHORISED PERSONS MUST NOT BE AD- NESSUN ESTRANEO AI LAVORI. MITTED DURING ASSEMBLY OPERATIONS. MONTAGGIO STRUTTURA MOBILE (PIATTAFORMA) ASSEMBLY OF MOVABLE STRUCTURE (PLATFORM) 1 - Nell’area predestinata all’installazione del ponte predisporre 4 1 - Place 4 trestles of the same height and suitably sturdy to hold cavalletti di sostegno aventi la medesima altezza, adeguati al peso 250 kg each, in the area where you intend to install the lift.
Page 28
MONTAGGIO COLONNE POST ASSEMBLY Sfilare dall’alto delle colonne (1-2-3-4) le aste di Remove the safety rods (12) from the top of the sicurezza (12) come in Fig.41. posts (1-2-3-4) as shown in fig.41. Fig.41 Fig.41 Sfilare l’asta di sicurezza dall’alto della colonna Removing safety rod from top of post Preparazione colonna Preparation of the control...
Page 29
Posizionare le colonne all’estremità Position the posts at the end of the delle traverse (pos. 5-6, Fig.39) se- cross-pieces (pos. 5-6, fig.39) obser- guendo la numerazione e lo schema ving the numbering and the lay-out della figura 39. shown in figure 39. Infilare dall’alto delle colonne le aste Fit the safety rods (12) from the top di sicurezza (12) facendole passare...
Page 30
ALLACCIAMENTO IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM CONNECTION Prima del collegamento elettrico verificare che: l’impianto di Before connecting the electric system, make sure that: the po- alimentazione al sollevatore sia dotato wer supply plant to the lift is equipped delle protezioni previste dalle Norme Vi- with the protection devices required by genti nel paese in cui lo stesso viene in- current standards in the country where...
Page 31
Prima di eseguire alcuna manovra controllare: Before making any manoeuvres: 1) il livello dell’olio, eventualmen- 1) Check the fluid level, and fill te rabboccare con olio minerale if necessary using mineral oil per impianti oleodinamici for hydraulic system ISO 32 - H-LP DIN 51525 ISO 32 - H-LP DIN 51525 2) il senso di rotazione del moto- 2) Check the rotation direction...
Page 32
FISSAGGIO AL SUOLO DELLE COLONNE SECURING THE POSTS TO THE GROUND Far scendere la piattaforma (vedere istruzioni d’uso) fino a circa 30 Lower the platform (see operating instructions) until it is about 30 cm. da terra. cm from the ground. Posizionare le colonne in modo tale che i pattini in nylon (posterio- Position the posts so that the nylon shoes (rear 37 and side 38) are re 37 e laterale 38) siano a contatto con le colonne (Fig.53).
Page 33
MONTAGGIO RAMPE DI SALITA E ARRESTI FERMARUOTA INSTALLING THE VEHICLE RAMPS AND THE WHEEL STOPS Le rampe di salita (pos.41, Fig.56) e gli arresti fermaruota (42) pos- The vehicle ramps (pos.41, fig.56) and the wheel stops (42) can be sono essere montati da ambo le parti delle pedane (7-8) secondo fitted on either end of platforms (7 - 8) according to the user’s re- le necessità...
Page 34
COLLAUDI E CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA PRELIMINARY TESTS AND INSPECTIONS BEFORE STARTING DELL’AVVIAMENTO VERIFICHE MECCANICHE MECHANICAL CHECKS Controllare che le funi siano in posizione corretta sulle pulegge; Check that the cables are in correct position on the pulleys; · · Livellamento e allineamento macchina;...
Page 35
MESSA A PUNTO SET-UP ATTENZIONE WARNING QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA ESCLUSIVA THE FOLLOWING OPERATIONS ARE TO BE PERFORMED EX- DEI TECNICI DEL CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO, CLUSIVELY BY TECHNICIANS FROM THE AUTHORISED SER- indicato nel frontespizio . VICE CENTRE specified on the title page. 1.Verifica a vuoto (senza veicoli a bordo) 1.No-load check (no vehicle on lift) ·...
Page 36
CAP.5 FUNZIONAMENTO E USO CHAPTER 5 OPERATING PRINCIPLES AND USE Fig.59 Fig.59 I comandi attraverso i quali si utilizza il sollevatore sono: The lift operator controls are: INTERRUTTORE GENERALE (QS) MAIN SWITCH ( QS ) POSIZIONE 0: il sollevatore non é in tensione, é possibile l’acces- POSITION 0: the lift is not connected to the electrical supply;...
Page 37
CAP.6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE IMPORTANTE IMPORTANT Per una maggior durata e conservazione delle pedane è obbli- For a longer life of the platforms preserving their good state it gatorio eseguire le seguenti operazioni di manutenzione: is compulsory to carry out the following maintenance: Prevenire o riparare i graffi che incidono lo strato di vernice Prevent or repair scratches that cut the coat of paint ·...
Page 38
MANUTENZIONE PERIODICA. PERIODIC MAINTENANCE PERIODICITA’ DELLE OPERAZIONI. SCHEDULE Per mantenere il sollevatore in piena efficienza, occorre attenersi To keep the lift working at optimal efficiency levels observe the re- alle tempistiche di manutenzione indicate. commended maintenance schedule. Il mancato rispetto di quanto sopra esonera il costruttore da If you fail to perform maintenance at the recommend times the qualunque responsabilità...
Page 39
OGNI 6 MESI... EVERY 6 MONTHS... 1 - OLIO. 1 - OIL Controllare lo stato di contaminazione o di invecchiamento Check the oil for contamination or ageing. · dell’olio. Contaminated oil is the main cause of valve malfunctions and will L’olio contaminato è...
Page 40
CAP.7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI TROUBLESHOOTING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione ri- Troubleshooting and possible repairs require absolute chiedono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI compliance with ALL THE SAFETY PRECAUTIONS indicated SICUREZZA indicate al capitolo 6 “MANUTENZIONE”...
Page 41
APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A SPECIFIC PARTICOLARI INFORMATION SMALTIMENTO OLIO ESAUSTO DISPOSAL OF USED OIL. L’olio esausto, che viene estratto dalla centralina e dall’impianto Used oil drained from the reservoir of the hydraulic power unit du- durante il cambio olio, deve essere trattato come prodotto inqui- ring oil changes is to be treated as a pollutant in accordance with nante, secondo le prescrizioni legislative del paese in cui è...
Page 46
Centralina oleodinamica K3 Oleodynamic control unit K3...
Page 47
Quadro elettrico trifase Three-phase electric panel...
Page 53
Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Samsverserklæring - Överensstämmande intyg EG-Conformiteitsverklaring OMA S.p.A. Via dell’ Artigianato, 64 36045 LONIGO (Vicenza) Italy Tel.++/+444/436199 - Fax ++/+444/436208 con la presente dichiariamo che il ponte sollevatore modello déclare par la presente que le pont elevateur modèle hereby we declare that the lift model hiermit erklären wir, daß...