Page 2
English Page 6 • Keep pages 4 and 5 open when reading these operating instructions. Français Page 10 • En lisant le mode d'emploi: dépliez les pages 4 et 5. Deutsch Seite 13 • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seiten 4 und 5 auf. Nederlands Pagina 16 •...
Page 6
• If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their service representative, as special tools and/or parts are required. • Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot liquids.
Page 7
Before first use - Before using for the first time, operate the appliance once using water, but without filling the filter with ground coffee. (See section "Making coffee".) - Next, clean the removable parts as described in section "Cleaning". Note: During the first few times you may notice an odour and some slight smoking.
Page 8
This appliance is supplied with a rewirable 13 Amp. plug. Replacement fuses are available from Electrical Retailers or direct from Philips, tel. 0181 - 689 - 2166, ext. 8014. Replacement 3 Amp. fuses must be BSI or ASTA BS 1362 approved.
Page 9
Fitting a plug Connections - Applicable to U.K. only Important WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: GREEN AND YELLOW - EARTH BLUE - NEUTRAL BROWN - LIVE As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:...
Page 10
• Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il doit impérativement être remplacé par un réparateur indépendant agréé Philips car des équipements et des composants spécifiques sont exigés. • Faites attention quand vous déplacez un appareil contenant les liquides chauds.
Page 11
Avant la première utilisation - Faites fonctionner l’appareil une fois uniquement avec de l’eau et sans café. (Voir paragraphe “Préparation du café”). - Ensuite, nettoyez les parties amovibles comme décrit dans le paragraphe “Nettoyage”. NOTA : Au cours des premières utilisations, vous percevrez une légère odeur et un peu de fumée.
Page 12
- Puis versez lentement le restant. Mettez le couvercle sur le support de filtre pour conserver la température et le goût (fig. 11). Le café chaud coule dans les tasses. - Une fois que le café est passé, retirez le support de filtre (fig. 12). - Jetez la mouture (fig.
Page 13
• Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn der Stecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist. • Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten Werkstatt ersetzt werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile benötigt werden.
Page 14
Vor dem ersten Gebrauch - Betreiben Sie das Gerät zuerst einmal mit Wasser, (s. “Kaffee zubereiten”) ohne Kaffee im Filter. - Spülen Sie dann die abnehmbaren Teile ab (s.”Reinigen”). HINWEIS: Die ersten Male kann das Gerät einen leichten Geruch und etwas Rauch abgeben.
Page 15
(Abb. 11). Der heiße Kaffee tropft in den/die Becher. - Nehmen Sie den Filterhalter ab, sobald das Wasser durchgelaufen ist (Abb. 12). - Werfen Sie den Kaffeesatz fort (Abb. 13). Reinigen • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser (Abb. 14). •...
Page 16
• Gebruik het apparaat niet als de stekker, het snoer of het apparaat zelf beschadigd is. • Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
Page 17
Vóór het eerste gebruik - Laat het apparaat vóór het eerste gebruik een keer werken zonder koffie in het filter. (Zie gedeelte "Koffiezetten".) - Was daarna de losse delen af. (Zie gedeelte "Schoonmaken".) N.B.: De eerste paar keer kan er een vreemde geur van het apparaat komen en is het mogelijk dat er wat damp van af komt.
Page 18
- Nadat de laatste koffie in de mok(ken) is gedruppeld, verwijdert u de filterhouder (fig. 12). - Gooi het gebruikte koffiemaalsel weg (fig. 13). Schoonmaken • Dompel de waterkoker nooit in water (fig. 14). • Binnenzijde van waterkoker: Het verwarmingselement (op de bodem van de waterkoker) is van aluminium.
Page 19
• Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare, occorrerà farlo sostituire da un Centro Assistenza autorizzato Philips perchè occorrono speciali attrezzature e/o ricambi. • Prestate molta attenzione quando spostate l’apparecchio che contiene liquido bollente.
Page 20
Prima dell’uso - Fate funzionare l’apparecchio solo con acqua, senza riempire il filtro con il caffè (vedere “Come preparare il caffè”). - Pulite le parti asportabili come indicato nella sezione “Pulizia”. Nota: la prima volta che usate l’apparecchio potreste sentire uno strano odore e vedere un leggero fumo.
Page 21
- Versate una piccola quantità di acqua calda nel portafiltro (fig. 10). - Poi versate lentamente il resto dell’acqua. Mettete il coperchio sopra il portafiltro per mantenere la temperatura e l’aroma del caffè (fig. 11). Il caffè bollente colerà nella/e tazza/e. - Una volta che il caffè...
Page 22
• No usen nunca el aparato si la clavija, el cable de red o el propio aparato están deteriorados. • Si el cable de red de este aparato es dañado, solo puede ser reemplazado por la Organización Philips o por un taller de servicio autorizado por ella, ya que se requieren herramientas y/o piezas especiales.
Page 23
Antes del primer uso - Antes de usarlo por vez primera, hagan funcionar el aparato una vez con agua pero sin llenar el filtro con café molido ( ver la sección “ Cómo preparar café “ ). - A continuación, laven las piezas desmontables como se describe en la sección “...
Page 24
- Viertan luego el resto del agua. Pongan la tapa sobre el soporte del filtro para preservar la temperatura y el sabor ( fig. 11 ). El café caliente goteará en la(s) taza(s). - Después que el último café haya pasado a la(s) taza(s), quiten el soporte ( fig.
Page 25
• Nunca utilize o aparelho se a ficha de alimentação, o cabo ou o próprio aparelho estiverem danificados. • Se o cabo eléctrico deste aparelho estiver danificado, apenas deverá ser substituído pela Philips ou pelos seus serviços de assistência, uma vez que serão necessárias ferramentas especiais e/ou peças.
Page 26
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO - Antes da primeira utilização, faça funcionar uma vez a máquina apenas com água, sem encher o filtro com café moído. (Consulte a secção “FAZER CAFÉ”). - Em seguida, limpe as partes removíveis conforme está descrito na secção “LIMPEZA”.
Page 27
- Deite uma pequena porção de água quente no suporte do filtro do café (fig. 10). - A seguir deite o resto vagarosamente. Coloque a tampa sobre o suporte do filtro a fim de conservar a temperatura e o gosto (fig. 11). O café quente pingará...
Page 28
• Brug aldrig Travel Duo’en hvis netstikket, netledningen eller selve apparatet er beskadiget. • Hvis netledningen til dette apparat beskadiges, skal den udskiftes af Philips, da der skal anvendes specialværktøj og/eller specielle dele i forbindelse med udskiftningen. • Pas meget på, hvis De flytter rundt med varmebeholderen, mens der er varmt vand i.
Page 29
Før apparatet i brug første gang: - Lad apparatet arbejde én gang uden at fylde kaffebønner i filteret (se afsnittet “Sådan laver man kaffe”). - Derefter rengøres de løse dele som beskrevet i afsnittet “Rengøring”. Bemærk: De første gange apparatet anvendes, kan der forekomme lidt ildelugt og en svag røg.
Page 30
Rengøring: • Nedsænk aldrig varmebeholderen i vand (fig. 14). • Rengøring af varmebeholderens inderside: Varmelegemet (i bunden af beholderen) er af aluminium, som kan blive lidt misfarvet, når apparatet er taget i brug. Dette er helt normalt og har ingen indflydelse på Travel Duo’ens effektivitet. Varmebeholderens inderside rengøres ved at fylde beholderen med en blanding af 2 dl vand og 2 dl eddikesyre.
Page 31
• Bruk aldri apparatet hvis stikkontakten, nettledningen eller apparatet selv er ødelagt. • Hvis nettledningen til apparatet er ødelagt, må den bare erstattes av Philips eller autorisert service-representant, da spesielle deler og verktøy er nødvendig. • Vis ekstrem forsiktighet ved flytting av apparat som inneholder varm væske.
Page 32
Før første gangs bruk - Bruk apparatet en gang uten å fylle i kaffe (se avsnitt “Trakting av kaffe”). - Rengjør deretter de avtagbare delene som beskrevet i avsnitt “Rengjøring”. NB! Ved de første gangers bruk kan De merke noe lukt og litt røyk. Dette er helt normalt og ufarlig.
Page 33
Rengjøring • Dypp aldri apparatet i vann (fig. 14). • Innsiden av oppvarmingsdelen: Varmeelementet (på bunnen av oppvarmingsenheten) er laget av aluminium som kan misfarges. Dette vil ikke innvirke på bruken av trakteren. For å rengjøre innsiden, fyll beholderen med 2 dl vann og 2 dl eddik.
Page 34
• Använd inte kokaren om nätsladden eller stickproppen på något sätt är defekt. • Om sladden på denna apparat skadas måste den bytas av Philips eller av deras serviceombud, eftersom specialverktyg eller särskilda delar krävs. • Största försiktighet måste iakttas när kokaren skall flyttas om den innehåller het vätska.
Page 35
Före första användning - Förfar som vid bryggning, men utan kaffe eller te. Se avsnittet “Så här brygger du”. - Diska alla lösa delar, se avsnittet “Rengöring”. De första gångerna du använder kokaren kan du förnimma någon lukt och litet rök. Detta är normalt och ofarligt. Så...
Page 36
Rengöring • Kokaren (A) får aldrig doppas i vatten, fig 14. • Kokarens insida: Normalt räcker det med att skölja ur den med vatten. För rengöring/avkalkning: Fyll 1 dl ättiksprit och 3 dl vatten i kokaren. Värm blandningen, men låt den inte koka. Drag ut sickproppen ur vägguttaget och låt kokaren stå...
Page 37
• Älä käytä laitetta, jos sen pistotulppa, liitosjohto tai itse laite on vahingoittunut. • Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään tai Philips-huoltoon. • Ole erityisen varovainen liikutellessasi kuumaa nestettä täynnä olevaa laitetta. Laitteen osat...
Page 38
Käyttöönotto - Puhdista laite ennen käyttöönottoa suodattamalla siinä kerran pelkkää puhdasta vettä laittamatta suodattimeen kahvijauhetta. (Katso kohtaa “Kahvin valmistus”.) - Puhdista seuraavaksi irrotettavat osat kohdassa “Puhdistus” neuvotulla tavalla. Huom. Ensimmäisten minuuttien aikana saatat havaita hajua ja hieman käryä. Tämä on normaalia ja täysin vaaratonta. Veden keittäminen teetä...
Page 39
Puhdistus • Älä upota kuumennusastiaa veteen (kuva 14). • Kuumennusastian sisävaippa: Lämpöelementti (kuumennusastian pohjassa) on alumiinia ja saattaa tummua. Tämä ei vaikuta laitteen toimintaan. Puhdista sisävaippa kuumentamalla astiassa 3 dl vettä ja 1 dl etikkaa. Kuumenna mutta älä keitä. Irrota pistotulppa ja anna liuoksen vaikuttaa jonkin aikaa. Keitä...