Page 53
Safety Instructions Be sure to read these instructions in order to operate the product safely. Follow these instructions to prevent injury or harm to the operator of the product or others. WARNING Denotes the risk of serious injury or death. •...
Page 54
Table of Contents Safety Instructions Introduction Overview of Accessories and Compatible Cameras Communications GP-E1 GPS Receiver GP-E2 GPS Receiver WFT-E6 / WFT-E8 Wireless File Transmitter 10 Monitoring LM-V1 / LM-V2 LCD Monitor EVF-V50 OLED Electronic Viewfinder EVF-V70 OLED Electronic Viewfinder 21 Added Functionality and Lens Compatibility OU-700 Remote Operation Unit EU-V1 Expansion Unit 1...
Introduction This user guide covers optional accessories compatible with CINEMA EOS series Canon cameras. It provides information about how to use the accessories, their compatibility and specifications. Be sure to read this information carefully to use the products correctly. Before Using the Accessories •...
MO-4E / MO-4P B4 Mount Adapter — — CM-V1 EF Cinema Lock Mount Kit — — — PM-V1 PL Mount Kit CDX-36150 Codex Recorder for Canon EOS C700 — — — — Shooting Styles and Configuration GR-V1 Camera Grip —...
Communications GP-E1 GPS Receiver Connect the GPS receiver to the camera’s system expansion terminal in CAMERA (shooting) mode to have the GPS information (latitude, longitude, altitude) recorded with the metadata of XF-AVC clips. For details about attaching and configuring the receiver, refer to the instruction manual of the camera being used.
Clips XF-AVC* — (Cinema RAW Light) Photos * You can use the GPS information to search and organize clips using Canon XF Utility. Connecting and Activating the GPS Receiver Turn off the receiver. Connect the receiver to the camera. •...
Page 59
• In certain countries/regions, the use of GPS may be restricted. Be sure to use the GPS receiver in accordance with local laws and regulations of the country/region where the receiver is used. Be particularly careful when traveling outside of your home country. •...
WFT-E6 / WFT-E8 Wireless File Transmitter Connect the wireless transmitter to the camera’s system expansion terminal to be able to connect to a wireless network or device via Wi-Fi and use the camera’s network functions. For details about attaching and configuring the wireless transmitter, refer to the instruction manual of the camera being used. (attach directly) System expansion terminal •...
Monitoring LM-V1 / LM-V2 LCD Monitor Connect the LCD monitor to the camera to add a large monitoring screen with touch screen operations (touch to focus), menu operation buttons and joystick and two assignable buttons. For details on how to attach and use the LCD monitor, see the instruction manual of the camera being used.
Page 62
Attaching the LCD Monitor About the LCD Attachment Unit Use the optional LA-V1 or LA-V2 LCD Attachment Unit to attach the LCD monitor to the handle unit or to the camera’s body itself. For details see the instruction manual of the camera being used. LCD Monitor LM-V1 LM-V2...
Page 63
• Depending on the situation, the screws may become loose. If necessary, use the hex wrench for 0.64 cm, 1/4" screws to tighten them. • Maintenance of the LCD screen – Clean the LCD screen using a clean, soft lens-cleaning cloth and commercially available cleaning fluid for eyeglasses.
Page 64
LM-V1 Detailed Measurements 0.63 cm, 1/4" 11.2 (0.44) 12.85 (0.51) 119.90 (4.7) 0.63 cm, 1/4" 11.2 (0.44) 15.25 (0.6) LM-V2 Detailed Measurements 13 (0.51) 0.63 cm, 1/4" 11.2 (0.44) 132.9 (5.2) 0.63 cm, 1/4" 11.2 (0.44) 15.1 (0.59) mm (inches) MONITORING...
EVF-V50 OLED Electronic Viewfinder Connect the viewfinder to the camera to add a bright OLED monitoring screen that can be turned on/off automatically thanks to an eye sensor. Supplied Accessories Connector cover M4 hex socket head bolts (x2) ...
Page 66
Attach the viewfinder. • Remove the viewfinder’s connector cover. Align the ridges on the viewfinder with the protruding tabs on the camera and push the viewfinder straight, all the way forward. Secure the viewfinder in place. • First, fasten the 2 fixation bolts you removed in step 2 to the top ( -1). Then, fasten the 2 supplied M4 fixation bolts to the rear ( -2).
Page 67
Specifications Screen 1280x720 resolution (1,770,000 dots) Coverage 100% Operating temperature 0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F) Dimensions* (W x H x D) 61 x 90 x 99 mm (2.4 x 3.5 x 3.9 in.) Weight* (without connector cover) 170 g (6.0 oz.) * All dimensions and weights are approximate.
EVF-V70 OLED Electronic Viewfinder Connect the viewfinder to the camera to add a bright OLED monitoring screen that can be dimmed automatically thanks to an eye sensor. The EVF-V70 offer also additional dials, menu operation buttons (including 4 assignable buttons) and joystick that add functionality to the camera. Supplied Accessories ...
Page 69
Names of Parts 2* 3* 7* 8* 9 10 9 12 13 15 16 Depending on the camera used, some of the functions described below may not be available or may function differently. Buttons with an asterisk (*) in the illustration are illuminated when used with a camera that features the button illumination function.
Page 70
Attaching the Viewfinder to the Camera If necessary, attach the handle unit to the camera. • For details see the camera’s instruction manual. Turn off the camera. Loosen the swing arm’s locking screw (clamp rail side, Remove the clamp rail’s end cap ( ). Insert the swing arm’s slider into the clamp rail with the “TOP”...
Page 71
Removing the Viewfinder Turn off the camera. Disconnect the unit cable from the camera and viewfinder ( ). Remove the end cap from the clamp rail’s arm attached to the clamp rail base ( ). While pulling out the locking pin at the other side of the clamp rail ( ), remove the viewfinder and clamp rail from the clamp rail base ( ).
Added Functionality and Lens Compatibility OU-700 Remote Operation Unit Connect the remote operation unit to the camera to operate the camera’s functions in exactly the same way as using the control display, SELECT dial and physical buttons on the camera. For details about the various functions, refer to the instruction manual of the camera being used.
Page 73
17 Screw hole for 1/4"-20 mounting screws 19 Camera mount 18 Screw hole for 1/4"-20 mounting screws 20 Screw hole for 3/8"-20 mounting screws (10 mm (0.39 in.) deep) (12 mm (0.47 in.) deep) • When operating the camera, you can look at an external monitor that the camera is connected •...
Page 74
Connecting the Remote Operation Unit to the Camera Using an Optional Unit Cable Turn off the camera. Connect the optional UC-V75 (75 cm, 2.5 ft.) or UC-V1000 (10 m, 32.8 ft.) Remote Operation Unit Cable to the CTRL terminals on the controller and the camera.
Page 75
Detailed Measurements Top view 12.7 (0.5) 12.7 (0.5) 26.5 26.5 (1.0) (1.0) Rear view Front view Right side view 32.5 78.4 (3.1) 77.8 (3.1) (1.3) 3.7 (0.15) Bottom view mm (inches) ADDED FUNCTIONALITY AND LENS COMPATIBILITY...
EU-V1 Expansion Unit 1 This expansion unit offers additional terminals that add Genlock synchronization, advanced remote control (circular 8-pin jack) and wired network (Ethernet) functionality to the camera. Supplied Accessories Connector cover M4 hex socket head bolts (x2) (attach directly) Expansion unit connector Names of Parts...
Page 77
Attaching the Expansion Unit to the Camera Turn off the camera. • The accessory will not work if it is attached while the camera is turned on. Remove the camera’s expansion unit cover. • Remove the 2 bolts in the illustration using the hex wrench for M4 bolts. Attach the expansion unit.
Page 78
Detailed Measurements 68.7 (2.7) 61.7 (2.4) 44.4 (1.7) mm (inches) ADDED FUNCTIONALITY AND LENS COMPATIBILITY...
EU-V2 Expansion Unit 2 This expansion unit offers additional terminals and controls that add functionality to the camera. These include: a V-lock mount for commercially available large-capacity batteries, menu operation buttons and joystick (including one assignable button), Genlock synchronization, advanced remote control (circular 8-pin jack), wired network (Ethernet) functionality, additional audio inputs and controls, lens communication (12-pin serial) and power outputs.
Page 80
Names of Parts FUNC (main functions) button 14 REMOTE B terminal Assignable button Exp. Unit EU-V2: 1 • For connecting the optional RC-V100 Joystick Remote Controller. CANCEL button 15 Ethernet access indicator MENU button (Ethernet) terminal V-mount battery release latch 17 LENS terminal Cover for audio controls 18 Audio level dials for CH3 (top) and CH4...
Page 81
• You can remove all the terminals’ covers by removing the two screws fixing them in place with a commercially available Phillips head (“crosshead”) screwdriver. Attaching the Expansion Unit to the Camera Turn off the camera. • The accessory will not work if it is attached while the camera is turned on. Remove the camera’s expansion unit cover.
Page 82
Power Supply and Power Outputs You can attach commercially available V-mount batteries to the EU-V2. If you connect an AC adapter to the camera’s DC IN 12V terminal with a V-mount battery attached to the EU-V2, the camera will draw power from the AC adapter.
Page 83
Power Outputs The expansion unit features two power outputs for accessories: the DC OUT 24V 2A terminal and the D-TAP terminal. Power output Specifications* Terminal pin layout DC OUT 24V 2A terminal Fischer 3-pin connector, 24 V DC, 2.0 A (max.) GND (ground) +24 V DC D-TAP terminal...
Page 84
Specifications INPUT 3, INPUT 4 terminals XLR 3-pin jack (pin1: shield, pin2: hot, pin3: cold), 2 sets, balanced Sensitivity: MIC setting: –60 dBu (volume center, full scale –18 dB) / 600 Ω, microphone attenuator: 20 dB LINE setting: 4 dBu (volume center, full scale –18 dB) / 10 kΩ BNC jack, 1.0 Vp-p / 75 Ω...
Page 85
Detailed Measurements 6.5 (0.26) 117.4 (4.6) 11.3 (0.44) 18 (0.71) 7.5 (0.30) 0.63 cm, 1/4" 7.5 (0.30) 57 (2.2) mm (inches) ADDED FUNCTIONALITY AND LENS COMPATIBILITY...
MO-4E / MO-4P B4 Mount Adapter Attach the mount adapter to the camera to use professional B4 broadcast lenses. Use the MO-4E with cameras with an EF mount and the MO-4P with cameras with a PL mount. For details about compatible lenses, refer to the instruction manual of the camera being used.
Page 87
Attaching the Adapter and a B4 Lens Attach the supplied lens support bracket to the bottom of the lens. • Make sure the lens support bracket is facing the correct direction as shown in the illustration ( ) and tighten both screws ( ). Turn off the camera.
Page 88
Removing the Adapter Set the [Mount Adapter] setting to [Off]. Turn off the camera. Disconnect the lens’s 12-pin interface cable from the camera. Remove the supplied lens support bracket from the lens. Remove the lens from the adapter. • While taking care to support the lens, turn the adapter’s bayonet ring handle counter-clockwise to unlock the lens and then remove it from the camera.
CM-V1 EF Cinema Lock Mount Kit PM-V1 PL Mount Kit These mount kits allow you to easily replace the camera’s lens mount with an EF cinema lock mount (CM-V1 kit) or PL mount (PM-V1 kit). Supplied Accessories M3 hex socket head bolts (x4) ...
Page 90
PM-V1 Bayonet ring handles Screw holes for lens mount fixation bolts (x4) PL lens contacts Bayonet ring PL lens index pin Lens mount contacts Replacing the Lens Mount As much as possible, replace the camera’s lens mount in a clean environment free of dust. The following procedure and illustrations explain the replacement of an EF lens mount on the camera with an EF lens mount with Cinema Lock but the procedure is the same for a PL lens mount.
Page 91
Screw in the 4 lens mount fixation bolts and fasten them but not too tightly. • Partially tighten the bolts removed in step 4 in a balanced fashion in the sequence shown in the illustration, using the hex wrench for M3 bolts. Secure the lens mount in place.
Page 92
Attaching a Lens EF Lens Mount with Cinema Lock Turn off the camera. Turn the mount handle clockwise until it stops. Remove the body cap from the camera and any dust caps from the lens. Check that the mount handle is at the correct position for attaching a lens.
Page 93
Specifications Lens Mount Kit CM-V1 PM-V1 ∅ 107 x 31 mm (∅ 4.2 x 1.2 in.) ∅ 108 x 45 mm (∅ 4.3 x 1.8 in.) Dimensions* (diameter x length) Weight* 170 g (6.0 oz.) 345 g (12.2 oz.) * All dimensions and weights are approximate. ...
Shooting Styles and Configuration GR-V1 Camera Grip Attach the camera grip to the camera to comfortably hold and operate the camera. The camera grip allows you to start/stop recording and features also a joystick, control dial and one assignable button. Supplied Accessories ...
Page 95
Removing and Attaching the Camera Grip The camera grip comes originally attached to the camera. You can remove it and replace it with the thumb rest when a minimal configuration is necessary. Attaching the Camera Grip The camera grip can be attached in a number of positions from 90° toward the lens to 60° toward the back at 6°...
Page 96
Specifications Characteristics Modular unit can be attached at any of 24 positions (6º intervals); includes limited recording controls. Operating temperature 0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F) Dimensions* (W x H x D) 60 x 124 x 75 mm (6.1 x 4.6 x 3.0 in.) Weight* (without connector cover) 260 g (9.2 oz.) * All dimensions and weights are approximate.
SU-15 Shoulder Support Unit Attach the shoulder support to the camera to use it for ENG-style hand-held shooting. It features rods for additional accessories and an adjustable shoulder pad for optimal balance. Supplied Accessories ∅ 15 mm rods (x2) ...
Page 98
Attaching and Adjusting the Support Unit Turn off the camera. Turn the shoulder pad screw counter- clockwise and loosen it ( ). Adjust the shoulder pad position (front/back; Turn the shoulder pad screw clockwise to secure the shoulder pad in place ( ). •...
SG-1 Shoulder Style Grip Unit Mount the grip unit on the rods of the optional SU-15 Shoulder Support Unit (0 46) to control the lens during ENG-style hand-held shooting. When the shoulder-style grip is connected to the LENS terminal, you can use the following controls on the grip: REC button to start/stop recording, joystick for menu operation, aperture/zoom controls (with compatible lenses), and one assignable button.
Page 101
Attaching the Grip Unit Turn off the camera. Pass the rods of the optional SU-15 Shoulder Support Unit through the grip connecting arm ( ), adjust the arm’s position (front/back), and turn the grip connecting arm screw clockwise to secure the arm ( ). •...
Page 102
Specifications Dimensions* (W x H x D) 220 x 148 x 148 mm (8.7 x 5.8 x 5.8 in.) Weight* (without connector cover) 565 g (1.2 lb.) * All dimensions and weights are approximate. Detailed Measurements 33.1 33.1 (1.3) (1.3) 30.0 30.0...
Page 103
Instructions en matière de sécurité Veuillez lire ces instructions en vue d’une utilisation du produit en toute sécurité. Suivez ces instructions afin d’éviter toute blessure de l’utilisateur du produit ou de tiers. AVERTISSEMENT Indique un risque de blessure grave ou mortelle. •...
Page 104
Pour les kits de monture d’objectif AVERTISSEMENT Indique un risque de blessure grave ou mortelle. • Ne laissez pas l’objectif exposé sans son cache. INSTRUCTIONS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ...
Page 105
Table des matières Instructions en matière de sécurité Introduction Aperçu des accessoires et des caméras compatibles Communications Récepteur GPS GP-E1 Récepteur GPS GP-E2 Émetteur de fichiers sans fil WFT-E6 / WFT-E8 11 Surveillance Écran LCD LM-V1 / LM-V2 Viseur électronique OLED EVF-V50 Viseur électronique OLED EVF-V70 22 Fonctionnalité...
Introduction Ce guide d’utilisation couvre les accessoires optionnels compatibles avec les caméras Canon de la série CINEMA EOS. Il fournit des informations sur l’utilisation des accessoires, leur compatibilité et leurs caractéristiques. Assurez-vous de lire attentivement ces informations pour utiliser correctement les produits.
— — Monture objectif EF cinema lock CM-V1 — — — Monture objectif PL PM-V1 Enregistreur CDX-36150 de Codex pour la Canon EOS — — — — C700 Styles de prise de vue et configuration Grip de la caméra GR-V1 —...
Communications Récepteur GPS GP-E1 Connectez le récepteur GPS à la prise d’extension de système de la caméra en mode CAMERA (prise de vue) pour que les informations GPS (latitude, longitude, altitude) soient enregistrées avec les métadonnées des clips XF-AVC. Pour plus de détails sur la façon de fixer et de configurer le récepteur, reportez-vous au mode d’emploi de la caméra utilisée.
— (Cinema RAW Light) Photos * Vous pouvez utiliser les informations GPS pour rechercher et organiser les clips à l’aide de Canon XF Utility. Connexion et activation du récepteur GPS Mettez le récepteur hors tension. Connectez le récepteur à la caméra.
Page 110
• Dans certains pays/certaines régions, l’utilisation du GPS peut être restreinte. Assurez-vous d’utiliser le récepteur GPS conformément aux lois et réglementations locales du pays ou de la région où vous l’utilisez. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous voyagez en dehors de votre pays d’origine.
Émetteur de fichiers sans fil WFT-E6 / WFT-E8 Connectez l’émetteur sans fil à la prise d’extension de système de la caméra pour pouvoir vous connecter à un réseau sans fil ou à un périphérique via Wi-Fi et utiliser les fonctions réseau de la caméra. Pour plus de détails sur la façon de fixer et de configurer l’émetteur sans fil, reportez-vous au mode d’emploi de la caméra utilisée.
Surveillance Écran LCD LM-V1 / LM-V2 Connectez l’écran LCD à la caméra pour ajouter un grand écran de contrôle avec opérations sur écran tactile (tactile pour la mise au point), des touches d’opération de menu, un joystick et deux touches attribuables.
Page 113
Fixation de l’écran LCD À propos du dispositif de fixation de l’écran LCD Utilisez un dispositif de fixation de l’écran LCD LA-V1 ou LA-V2 optionnel pour fixer l’écran LCD sur la poignée ou sur le boîtier de la caméra. Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi de la caméra utilisée.
Page 114
• Selon la situation, les vis peuvent se desserrer. Si nécessaire, utilisez la clé hexagonale pour vis de 0,64 cm, 1/4" pour les resserrer. • Maintenance de l’écran LCD – Nettoyez l’écran LCD en utilisant un chiffon doux pour le nettoyage des objectifs et un produit de nettoyage de lunettes disponible dans le commerce.
Page 115
Mesures détaillées du LM-V2 0,63 cm, 1/4" 11,2 132,9 0,63 cm, 1/4" 11,2 15,1 SURVEILLANCE...
Viseur électronique OLED EVF-V50 Connectez le viseur à la caméra pour ajouter un écran de contrôle OLED lumineux qui peut être allumé/ éteint automatiquement grâce à un capteur d’œil. Accessoires fournis Cache de connecteur Boulons à tête hexagonale M4 (x2) ...
Page 117
Fixez le viseur. • Retirez le cache de connecteur du viseur. Alignez les arêtes du viseur avec les languettes saillantes de la caméra et poussez le viseur tout droit, à fond vers l’avant. Fixez le viseur fermement en place. • Tout d’abord, attachez les 2 boulons de fixation que vous avez retirés à...
Page 118
Caractéristiques Écran Résolution 1280x720 (1 770 000 points) Couverture 100 % Température de fonctionnement 0 °C – 40 °C Dimensions* (L x H x P) 61 x 90 x 99 mm Poids* (sans cache de connecteur) 170 g * Toutes les dimensions et tous les poids sont approximatifs. ...
Viseur électronique OLED EVF-V70 Connectez le viseur à la caméra pour ajouter un écran de contrôle OLED lumineux dont l’intensité lumineuse peut être régulée automatiquement grâce à un capteur d’œil. L’EVF-V70 offre également des molettes supplémentaires, des touches d’opération de menu (y compris 4 touches attribuables) et un joystick qui ajoutent des fonctionnalités à...
Page 120
Nom des pièces 2* 3* 7* 8* 9 10 9 12 13 15 16 Selon la caméra utilisée, il est possible que certaines fonctions décrites ci-dessous ne soient pas disponibles ou fonctionnent différemment. Les touches marquées d’un astérisque (*) sur l’illustration sont éclairées lorsqu’elles sont utilisées avec une caméra dotée de la fonction d’éclairage des boutons.
Page 121
Fixation du viseur sur la caméra Si nécessaire, fixez la poignée à la caméra. • Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi de la caméra. Mettez la caméra hors tension. Desserrez la vis de blocage du bras oscillant (côté rail de fixation, Retirez le capuchon d’extrémité...
Page 122
Retrait du viseur Mettez la caméra hors tension. Débranchez le câble d’unité de la caméra et du viseur ( ). Retirez le capuchon d’extrémité du bras du rail de fixation installé sur la base du rail de fixation ( ). Tout en tirant la broche de verrouillage de l’autre côté...
Fonctionnalité supplémentaire et compatibilité avec l’objectif Unité de commande à distance OU-700 Connectez l’unité de commande à distance à la caméra pour commander les fonctions de la caméra exactement de la même manière qu’avec l’écran de contrôle, la molette SELECT et les touches physiques de la caméra.
Page 124
Nom des pièces Les touches marquées d’un astérisque (*) sur l’illustration sont éclairées lorsqu’elles sont utilisées avec une caméra dotée de la fonction d’éclairage des boutons. 6* 7 Touche USER (écran de configuration défini par • Lorsque le second cadre de la fonction de l’utilisateur) guide de mise au point est affiché, appuyez Touche ALT (écran de configuration alternatif)
Page 125
17 Trou de vis pour vis de montage de 1/4"-20 19 Dispositif de montage de caméra 18 Trou de vis pour vis de montage de 1/4"-20 20 Trou de vis pour vis de montage de 3/8"-20 (10 mm de profondeur) (12 mm de profondeur) •...
Page 126
Connexion de l’unité de commande à distance sur la caméra Utilisation d’un câble d’unité en option Mettez la caméra hors tension. Connectez le câble de l’unité de commande à distance UC-V75 (75 cm) ou UC-V1000 (10 m) en option aux prises CTRL sur la télécommande et la caméra.
Page 127
Mesures détaillées Vue de dessus 12,7 12,7 26,5 26,5 Vue arrière Vue de face Vue de droite 78,4 77,8 32,5 Vue de dessous FONCTIONNALITÉ SUPPLÉMENTAIRE ET COMPATIBILITÉ AVEC L’OBJECTIF...
Unité d’extension 1 EU-V1 Cette unité d’extension offre des prises supplémentaires qui ajoutent à la caméra la fonctionnalité de synchronisation Genlock, de télécommande avancée (prise jack circulaire 8 broches) et de réseau filaire (Ethernet). Accessoires fournis Cache de connecteur ...
Page 129
Fixation de l’unité d’extension à la caméra Mettez la caméra hors tension. • L’accessoire ne fonctionnera pas s’il est fixé quand la caméra est sous tension. Retirez le couvercle de l’unité d’extension de la caméra. • Retirez les 2 boulons indiqués sur l’illustration à l’aide de la clé hexagonale pour boulons M4.
Page 130
Mesures détaillées 68,7 61,7 44,4 FONCTIONNALITÉ SUPPLÉMENTAIRE ET COMPATIBILITÉ AVEC L’OBJECTIF...
Unité d’extension 2 EU-V2 Cette unité d’extension offre des prises et des commandes supplémentaires qui ajoutent des fonctionnalités à la caméra. Celles-ci comprennent : une monture V-lock pour des batteries à grande capacité disponibles dans le commerce, touches d’opération de menu et joystick (y compris une touche attribuable), synchronisation Genlock, télécommande avancée (prise circulaire à...
Page 132
Nom des pièces Touche FUNC (fonctions principales) 14 Prise REMOTE B Touche attribuable Unité ext. EU-V2 : 1 • Pour la connexion de la télécommande Joystick RC-V100 en option. Touche CANCEL (annulation) 15 Indicateur d’accès Ethernet Touche MENU 16 Prise (Ethernet) Loquet de libération de la batterie V-mount 17 Prise LENS...
Page 133
• Vous pouvez retirer tous les caches de prise en retirant les deux vis qui les fixent en place à l’aide d’un tournevis cruciforme (« en croix ») disponible dans le commerce. Fixation de l’unité d’extension à la caméra Mettez la caméra hors tension. •...
Page 134
Alimentation et sorties électriques Vous pouvez installer des batteries V-mount disponibles dans le commerce sur l’EU-V2. Si vous connectez un adaptateur secteur à la prise DC IN 12V de la caméra avec une batterie V-mount installée sur l’EU-V2, la caméra sera alimentée par l’adaptateur secteur. La fixation d’une batterie V-mount est nécessaire pour utiliser certaines des prises et fonctions de l’unité...
Page 135
Sorties d’alimentation L’unité d’extension dispose de deux sorties d’alimentation pour les accessoires : la prise DC OUT 24V 2A et la prise D-TAP. Sortie d’alimentation Caractéristiques* Disposition des broches de la prise Prise DC OUT 24V 2A Connecteur Fischer à 3 broches, 24 V CC, GND (terre) 2,0 A (max.) +24 V CC...
Page 136
• Si nécessaire, utilisez un câble de rallonge disponible dans le commerce pour les câbles d’interface à 12 broches afin de connecter le câble d’interface à 12 broches à la prise LENS de l’EU-V2. Caractéristiques Prises INPUT 3, INPUT 4 Prise XLR à...
Page 137
Mesures détaillées 117,4 11,3 0,63 cm, 1/4" FONCTIONNALITÉ SUPPLÉMENTAIRE ET COMPATIBILITÉ AVEC L’OBJECTIF...
Bague d’adaptation monture B4 MO-4E / MO-4P Fixez la bague d’adaptation monture à la caméra pour utiliser des objectifs B4 Broadcast professionnels. Utilisez le MO-4E avec des caméras équipées d’une monture EF et le MO-4P avec des caméras équipées d’une monture PL. Pour plus de détails sur les objectifs compatibles, reportez-vous au mode d’emploi de la caméra utilisée.
Page 139
Fixation de l’adaptateur et d’un objectif B4 Fixez la griffe de support d’objectif fournie à la base de l’objectif. • Assurez-vous que la griffe de support d’objectif se trouve dans le bon sens comme indiqué sur l’illustration ( ) et serrez les deux vis ( ). Mettez la caméra hors tension.
Page 140
Retrait de l’adaptateur Réglez [Adaptateur monture] sur [Off]. Mettez la caméra hors tension. Débranchez le câble d’interface à 12 broches de la caméra. Retirez la griffe du support d’objectif fournie de l’objectif. Retirez l’objectif de l’adaptateur. • Tout en prenant soin de bien soutenir l’objectif, tournez la poignée de la bague à baïonnette de l’adaptateur dans le sens antihoraire afi n de déverrouiller l’objectif puis retirez-le de la caméra.
Monture objectif EF cinema lock CM-V1 Monture objectif PL PM-V1 Ces kits de montage vous permettent de remplacer facilement la monture de l’objectif de la caméra par une monture objectif EF cinema lock (kit CM-V1) ou une monture objectif PL (kit PM-V1). Accessoires fournis ...
Page 142
PM-V1 Poignées de la bague à baïonnette Trous de vis pour boulons de fixation de Contacts de l’objectif PL monture d’objectif (x4) Broche d’index de l’objectif PL Bague à baïonnette Contacts de monture d’objectif Remplacement de la monture d’objectif Dans la mesure du possible, remplacez la monture d’objectif de la caméra dans un environnement propre et sans poussière.
Page 143
Fixez la monture d’objectif EF avec cinema lock à la caméra. • Alignez les contacts de la monture d’objectif sur la caméra et la monture d’objectif, puis poussez doucement la monture vers le bas. Vissez les 4 boulons de fixation de la monture d’objectif et attachez-les mais sans serrer trop fortement.
Page 144
Fixation d’un objectif Monture d’objectif EF avec cinema lock Mettez la caméra hors tension. Tournez la poignée de monture dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Retirez le bouchon du boîtier de la caméra et tout couvercle anti-poussière de l’objectif. Vérifiez que la poignée de monture est en position correcte pour fixer un objectif.
Page 145
Caractéristiques Kit de monture d’objectif CM-V1 PM-V1 ∅ 107 x 31 mm ∅ 108 x 45 mm Dimensions* (diamètre x longueur) Poids* 170 g 345 g * Toutes les dimensions et tous les poids sont approximatifs. Mesures détaillées du CM-V1 32,2 32,2 11,5...
Styles de prise de vue et configuration Grip de la caméra GR-V1 Fixez le grip de la caméra à la caméra pour pouvoir la tenir et l’utiliser en toute commodité. Le grip de la caméra vous permet de démarrer/arrêter l’enregistrement et dispose également d’un joystick, d’une molette de contrôle et d’une touche attribuable.
Page 147
Retrait et fixation du grip de la caméra Le grip de la caméra est initialement fixé à la caméra. Vous pouvez le retirer et le remplacer par le support de pouce lorsqu’une configuration minimale est nécessaire. Fixation du grip de la caméra Le grip de la caméra peut être fixé...
Page 148
Caractéristiques Caractéristiques L’unité modulaire peut être fixée dans l’une des 24 positions (intervalles de 6º) ; elle inclut des contrôles d’enregistrement limités. Température de fonctionnement 0 °C – 40 °C Dimensions* (L x H x P) 60 x 124 x 75 mm Poids* (sans cache de connecteur) 260 g * Toutes les dimensions et tous les poids sont approximatifs.
Crosse d’épaule SU-15 Fixez la crosse d’épaule à la caméra pour l’utiliser pour les prises de vue à main levée de type ENG. Elle est équipée de tiges pour des accessoires supplémentaires et d’une épaulière réglable pour un meilleur équilibre. Accessoires fournis ...
Page 150
Fixation et réglage de la crosse d’épaule Mettez la caméra hors tension. Tournez la vis de l’épaulière dans le sens antihoraire et desserrez-la ( ). Ajustez la position de l’épaulière (avant/ arrière ; Tournez la vis de l’épaulière dans le sens horaire pour fixer l’épaulière en place ( ).
Page 151
Caractéristiques Dimensions* (L x H x P) 111 x 47 x 496 mm Poids* (sans cache de connecteur) 930 g * Toutes les dimensions et tous les poids sont approximatifs. Mesures détaillées 21,0 40,0 236,3 260,0 13,7 52,5 13,7 213,5 STYLES DE PRISE DE VUE ET CONFIGURATION...
Manette pour épaulière SG-1 Montez la manette sur les tiges de la crosse d’épaule SU-15 en option (0 48) afin de contrôler l’objectif pendant les prises de vue à main levée de type ENG. Lorsque la manette pour épaulière est connectée à la prise LENS, vous pouvez utiliser les commandes suivantes sur la manette : touche REC pour démarrer/ arrêter l’enregistrement, joystick pour les opérations de menu, commandes d’ouverture/zoom (avec objectifs compatibles) et une touche attribuable.
Page 153
Fixation de la manette Mettez la caméra hors tension. Passez les tiges dans la crosse d’épaule SU-15 en option à travers le bras de branchement de la poignée ( ), ajustez la position du bras (avant/ arrière) et tournez la vis du bras de branchement de la poignée dans le sens horaire pour fixer le bras ( ).
Page 154
Contrôle de l’ouverture à l’aide de la manette Réglez le commutateur IRIS sur M (manuel) ( ). • Sinon, vous pouvez régler le commutateur sur A pour contrôler l’ouverture depuis la caméra ou depuis un accessoire qui y est connecté. Tournez la molette de contrôle de la manette pour régler la valeur d’ouverture ( ).
Page 155
Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Hinweise zum sicheren Betrieb des Produkts. Befolgen Sie die Anweisungen, um Verletzungen und Schädigungen des Bedieners und Dritter zu vermeiden. WARNUNG Weist auf die Gefahr schwerer oder tödlicher Verletzungen hin. • Bewahren Sie die Geräte für Kleinkinder unzugänglich auf. •...
Page 156
Für Objektivanschlusssätze WARNUNG Weist auf die Gefahr schwerer oder tödlicher Verletzungen hin. • Das Objektiv nicht ohne aufgesetzten Objektivdeckel liegen lassen. SICHERHEITSHINWEISE...
Page 157
Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise Einführung Überblick über Zubehör und kompatible Kameras Kommunikation GPS-Empfänger GP-E1 GPS-Empfänger GP-E2 Drahtloses Dateiübertragungsgerät WFT-E6 / WFT-E8 11 Wiedergabe LCD-Monitor LM-V1 / LM-V2 Elektronischer OLED-Sucher EVF-V50 Elektronischer OLED-Sucher EVF-V70 22 Funktionserweiterungen und Objektivkompatibilität Fernbedienung OU-700 Expansion Unit 1 EU-V1 Expansion Unit 2 EU-V2 B4-Mount-Adapter MO-4E / MO-4P EF Cinema Lock Mount Kit CM-V1...
• Seitennummer in diesem Dokument. • „Kamera“ bezieht sich auf kompatible Kameras oder Camcorder von Canon (0 6). • Dieses Dokument ist mehrsprachig. Sie können auf den Sprachcode auf jeder Seite klicken, um zum Anfang des Handbuchs (Inhaltsverzeichnis) in dieser Sprache zu springen.
Kommunikation GPS-Empfänger GP-E1 Verbinden Sie den GPS-Empfänger mit dem Systemerweiterungsanschluss der Kamera im CAMERA- Modus (Aufnahme), um die GPS-Informationen (Breitengrad, Längengrad, Höhe) in den Metadaten von XF-AVC-Clips aufzuzeichnen. Einzelheiten zum Anbringen und zur Konfiguration des Empfängers finden Sie in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera. (direkt anbringen) Systemerweiterungsanschluss •...
— (Cinema RAW Light) Fotos * Sie können mithilfe von Canon XF Utility die GPS-Informationen zum Suchen und Organisieren von Clips verwenden. Anschließen und Aktivieren des GPS-Empfängers Schalten Sie den Empfänger aus. Schließen Sie den Empfänger an die Kamera an.
Page 162
• In bestimmten Ländern/Regionen ist die Verwendung von GPS ggf. eingeschränkt. Achten Sie darauf, den GPS-Empfänger in Übereinstimmung mit den im Einsatzgebiet geltenden rechtlichen Vorschriften zu verwenden. Geben Sie besonders acht, wenn Sie außerhalb Ihres Heimatlandes reisen. • Beachten Sie bei der Nutzung von GPS-Funktionen ggf. geltende Vorschriften, welche den Betrieb von elektronischen Geräten einschränken.
Drahtloses Dateiübertragungsgerät WFT-E6 / WFT-E8 Verbinden Sie das drahtlose Dateiübertragungsgerät mit dem Systemerweiterungsanschluss der Kamera, um eine Verbindung mit einem WLAN oder einem Gerät per WLAN herstellen zu können und die Netzwerkfunktionen der Kamera verwenden zu können. Einzelheiten zum Anbringen und zur Konfiguration des drahtlosen Dateiübertragungsgeräts finden Sie in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera.
Wiedergabe LCD-Monitor LM-V1 / LM-V2 Verbinden Sie den LCD-Monitor mit der Kamera, um diese mit einem großen Wiedergabebildschirm zu erweitern, der über Touchscreen-Bedienung (berühren, um zu fokussieren), Menübedienungstasten, einen Joystick sowie zwei konfigurierbare Tasten verfügt. Einzelheiten zum Anbringen und zur Verwendung des LCD-Monitors finden Sie in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera.
Page 165
Anbringen des LCD-Monitors Über die LCD-Montagevorrichtung Verwenden Sie die optionale LCD-Montagevorrichtung LA-V1 oder LA-V2, um den LCD-Monitor am Tragegriff oder direkt am Kameragehäuse anzubringen. Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera. LCD-Monitor LM-V1 LM-V2 LA-V1 — LCD-Montagevorrichtung LA-V2 — Anbringen des LCD-Monitors am Tragegriff Schalten Sie die Kamera aus.
Page 166
• Je nach Situation können sich die Schrauben lösen. Ziehen Sie diese bei Bedarf mit dem Innensechskantschlüssel für Schrauben 0,64 cm (1/4-Zoll) fest. • Wartung des LCD-Monitors – Reinigen Sie den LCD-Monitor mit einem sauberen weichen Glasreinigungstuch und handelsüblicher Reinigungsflüssigkeit für Brillen. –...
Page 167
Genaue Maße LM-V2 0,63 cm, 1/4" 11,2 132,9 0,63 cm, 1/4" 11,2 15,1 WIEDERGABE...
Elektronischer OLED-Sucher EVF-V50 Verbinden Sie den Sucher mit der Kamera, um diese mit einem hellen OLED-Wiedergabebildschirm zu erweitern, der mithilfe eines Augensensors automatisch ein- und ausgeschaltet werden kann. Mitgeliefertes Zubehör Anschlussabdeckung Innensechskantschraube M4 (x2) Augenmuschel Sucherdeckel (direkt anbringen) Anschluss für Expansion Unit Bezeichnung der Teile...
Page 169
Bringen Sie den Sucher an. • Entfernen Sie die Anschlussabdeckung am Sucher. Richten Sie die Kerben am Sucher auf die Schienen an der Kamera aus und schieben Sie den Sucher gerade und bis zum Anschlag auf. Sichern Sie den Sucher. •...
Page 170
• Wenn das Sucherobjektiv in die Sonne oder auf andere starke Lichtquellen gerichtet wird, können interne Komponenten beschädigt werden. Achten Sie darauf, den Sucherdeckel am Sucher anzubringen, wenn Sie den Sucher nicht benutzen. Dadurch wird der Sucher auch vor Kratzern und Staub geschützt. Bringen Sie den Sucherdeckel an, indem Sie ihn in die Gummikontur der Suchereinheit einsetzen.
Elektronischer OLED-Sucher EVF-V70 Verbinden Sie den Sucher mit der Kamera, um diese mit einem hellen OLED-Wiedergabebildschirm zu erweitern, der mithilfe eines Augensensors automatisch gedimmt werden kann. Der EVF-V70 bietet außerdem zusätzliche Regler, Menübedienungstasten (einschließlich vier konfigurierbarer Tasten) und einen Joystick, wodurch die Funktionalität der Kamera erweitert wird. Mitgeliefertes Zubehör ...
Page 172
Bezeichnung der Teile 2* 3* 7* 8* 9 10 9 12 13 15 16 Je nach der verwendeten Kamera sind einige der nachfolgend beschriebenen Funktionen entweder nicht verfügbar oder weichen von der Beschreibung ab. In der Abbildung mit einem Sternchen (*) gekennzeichnete Tasten sind beleuchtet, sofern die Kamera über die Funktion zur Tastenbeleuchtung verfügt.
Page 173
Anbringen des Suchers an der Kamera Bringen Sie bei Bedarf den Tragegriff an der Kamera an. • Ausführliche Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung der Kamera. Schalten Sie die Kamera aus. Lösen Sie die Schwenkarm-Arretierungsschraube (auf der Seite der Klemmschiene, Entfernen Sie die Endkappe der Klemmschiene ( ).
Page 174
Entfernen des Suchers Schalten Sie die Kamera aus. Trennen Sie das Gerätekabel von der Kamera und dem Scher ( ). Entfernen Sie die Endkappe von dem Schenkel der Klemmschiene, der an den Klemmschienenfuß angebracht ist ( ). Ziehen Sie den Arretierungsstift am anderen Ende der Klemmschiene ( ) heraus und nehmen Sie Sucher und Klemmschiene vom Klemmschienenfuß...
Funktionserweiterungen und Objektivkompatibili- tät Fernbedienung OU-700 Verbinden Sie die Fernbedienung mit der Kamera, um die Funktionen der Kamera genau so wie über die Steueranzeige, das SELECT-Wahlrad und die physischen Tasten der Kamera zu bedienen. Einzelheiten zu den verschiedenen Funktionen finden Sie in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera. Mitgeliefertes Zubehör ...
Page 176
Bezeichnung der Teile In der Abbildung mit einem Sternchen (*) gekennzeichnete Tasten sind beleuchtet, sofern die Kamera über die Funktion zur Tastenbeleuchtung verfügt. 6* 7 USER-Taste (benutzerdefinierter • Wenn der zweite Rahmen des Einstellungsbildschirm) Fokusassistenten angezeigt wird, drücken ALT-Taste (alternativer Einstellungsbildschirm) Sie auf den Joystick, um die Anzeige von TC-Taste (Timecode) einem Rahmen auf den anderen zu schalten.
Page 177
17 Innengewinde für 1/4-Zoll-20- 19 Kamerahalterung Montageschrauben 20 Innengewinde für 3/8-Zoll-20- 18 Innengewinde für 1/4-Zoll-20- Montageschrauben (12 mm tief) Montageschrauben (10 mm) tief) • Beim Betrieb der Kamera können Sie auf einen an diese angeschlossenen externen Monitor blicken. • Bei Bedarf können Sie die Schutzabdeckung der Steueranzeige abnehmen, indem Sie einen Fingernagel oder einen anderen dünnen Gegenstand mittig unter die Abdeckung schieben und diese abziehen.
Page 178
Verbinden der Fernbedienung mit der Kamera Verwenden eines optionalen Gerätekabels Schalten Sie die Kamera aus. Verbinden Sie das optionale Fernbedienungskabel UC-V75 (75 cm) oder UC-V1000 (10 m) mit den CTRL-Anschlüssen an der Fernbedienung und an der Kamera. • Richten Sie die roten Markierungen an den Steckern der Kabel und an den Anschlüssen aneinander aus.
Expansion Unit 1 EU-V1 Diese Expansion Unit bietet zusätzliche Anschlüsse, mit denen die Kamera um Genlock-Synchronisierung, weiterentwickelte Fernbedienung (runde 8-polige Buchse) und Netzwerkfunktionen per Kabel (Ethernet) erweitert wird. Mitgeliefertes Zubehör Anschlussabdeckung Innensechskantschraube M4 (x2) (direkt anbringen) Anschluss für Expansion Unit Bezeichnung der Teile Innengewinde für Befestigungsschrauben (x2) REMOTE B-Anschluss...
Page 181
• Sie können die Abdeckungen aller Anschlüsse entfernen, indem Sie die beiden Schrauben entfernen, mit denen die Abdeckungen angebracht sind. Verwenden Sie hierzu einen handelsüblichen Phillips-Kreuzschraubendreher. Anbringen der Expansion Unit an der Kamera Schalten Sie die Kamera aus. • Das Zubehör funktioniert nicht, wenn es bei eingeschalteter Kamera angebracht wird. Entfernen Sie die Abdeckung für die Expansion Unit an der Kamera.
Page 182
Technische Daten BNC-Anschluss, 1,0 Vs-s / 75 Ω G-LOCK/SYNC OUT-Anschluss Einstellung G-LOCK (Genlock): nur Eingang Einstellung SYNC OUT: nur Ausgang, Tri-Level-HD-Signal Die Funktion des Anschlusses kann mithilfe des Menüs der Kamera geändert werden. REMOTE B-Anschluss runde 8-polige Buchse (für die optionale Fernbedienung RC-V100, RS-422-Schnittstelle) -Anschluss (Ethernet) Ethernet, kompatibel mit 1000BASE-T...
Expansion Unit 2 EU-V2 Diese Expansion Unit bietet zusätzliche Anschlüsse und Bedienelemente, mit denen die Funktionalität der Kamera erweitert wird. Dazu gehören: V-Mount-Anschluss für handelsübliche Akkus mit hoher Kapazität, Menübedienungstasten und Joystick (einschließlich einer konfigurierbaren Taste), Genlock- Synchronisierung, weiterentwickelte Fernbedienung (runde 8-polige Buchse), Netzwerkfunktionen per Kabel (Ethernet), zusätzliche Audioeingänge und Bedienelemente, Objektivkommunikation (12-polig seriell) sowie Stromversorgungsausgänge.
Page 184
Bezeichnung der Teile FUNC-Taste (Hauptfunktionen)/ 14 REMOTE B-Anschluss Konfigurierbare Taste Expansion Unit EU-V2: 1 • Zum Anschließen der optionalen Joystick Fernbedienung RC-V100. CANCEL-Taste (Abbrechen) 15 Zugriffslampe für Ethernet MENU-Taste -Anschluss (Ethernet) Freigabeschieber für V-Mount-Akku 17 LENS-Anschluss Abdeckung für Audioregler 18 Tonpegelregler CH3 (oben) und CH4 (unten) Tonpegelschalter CH3 (oben) und CH4 (unten) 19 Wahlschalter INPUT 3 (oben) / INPUT 4 (unten) 1, 2...
Page 185
• Sie können die Abdeckungen aller Anschlüsse entfernen, indem Sie die beiden Schrauben entfernen, mit denen die Abdeckungen angebracht sind. Verwenden Sie hierzu einen handelsüblichen Phillips-Kreuzschraubendreher. Anbringen der Expansion Unit an der Kamera Schalten Sie die Kamera aus. • Das Zubehör funktioniert nicht, wenn es bei eingeschalteter Kamera angebracht wird. Entfernen Sie die Abdeckung für die Expansion Unit an der Kamera.
Page 186
Stromversorgung und Stromversorgungsausgänge Sie können handelsübliche V-Mount-Akkus an die EU-V2 anbringen. Wenn Sie einen Netzadapter mit dem DC IN 12V-Anschluss der Kamera verbinden, während ein V-Mount-Akku an der EU-V2 angebracht ist, wird die Kamera über den Netzadapter mit Strom versorgt. Um einige Anschlüsse und Funktionen der Expansion Unit verwenden zu können, muss ein V-Mount-Akku angebracht werden (0 31).
Page 187
Stromversorgungsausgänge Die Expansion Unit verfügt über zwei Stromversorgungsausgänge für Zubehör: den DC OUT-Anschluss (24 V/2 A) und den D-TAP-Anschluss. Stromversorgungsausgang Technische Daten* Kontaktbelegung des Anschlusses DC OUT-Anschluss, 24 V/2 A 3-poliger Fischer-Steckverbinder, 24 V DC, GND (Masse) max. 2,0 A n.
Page 188
• Verwenden Sie bei Bedarf ein handelsübliches Verlängerungskabel für das 12-polige Schnittstellenkabel, um dieses mit dem LENS-Anschluss der EU-V2 zu verbinden. Technische Daten Anschlüsse INPUT 3, INPUT 4 3-polige XLR-Buchse (Anschluss 1: Abschirmung, Anschluss 2: spannungsführend, Anschluss 3: nicht spannungsführend), 2 Sätze, symmetrisch Empfindlichkeit: MIC-Einstellung: –60 dBu (Lautstärkezentrum, volle Skala –18 dB) /...
Page 189
Genaue Maße 117,4 11,3 0,63 cm, 1/4" FUNKTIONSERWEITERUNGEN UND OBJEKTIVKOMPATIBILITÄT...
B4-Mount-Adapter MO-4E / MO-4P Bringen Sie den Bajonett-Adapter an der Kamera an, um professionelle B4-Rundfunkobjektive zu verwenden. Verwenden Sie den MO-4E bei Kameras mit einem EF-Anschluss und den MO-4P bei Kameras mit einem PL-Anschluss. Einzelheiten zu kompatiblen Objektiven finden Sie in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera.
Page 191
Anbringen des Adapters und eines B4-Objektivs Bringen Sie den mitgelieferten Objektivstützbügel unten am Objektiv an. • Achten Sie darauf, dass der Objektivstützbügel wie abgebildet ( ) in die richtige Richtung weist und ziehen Sie beide Schrauben an ( ). Schalten Sie die Kamera aus. Entfernen Sie den Objektivdeckel und die Staubschutzkappe vom Adapter ( ) und bringen Sie den Adapter an der Kamera an ( ).
Page 192
Entfernen des Adapters Stellen Sie die Einstellung [Bajonett-Adapter] auf [Aus]. Schalten Sie die Kamera aus. Trennen Sie das 12-polige Schnittstellenkabel des Objektivs von der Kamera. Entfernen Sie den mitgelieferten Objektivstützwinkel vom Objektiv. Entfernen Sie das Objektiv vom Adapter. • Stützen Sie das Objektiv und drehen Sie den Bajonettringgriff des Adapters entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Objektiv zu freizugeben.
EF Cinema Lock Mount Kit CM-V1 PL Mount Kit PM-V1 Mithilfe dieser Anschlusssätze können Sie den Objektivanschluss der Kamera gegen einen EF Cinema Lock-Anschluss (Satz CM-V1) oder einen PL-Anschluss (Satz PM-V1) austauschen. Mitgeliefertes Zubehör Innensechskantschraube M3 (x4) Distanzscheibe 15 μm (x6) ...
Page 194
PM-V1 Bajonettringgriffe Innengewinde für Befestigungsschrauben des PL-Objektivkontakte Objektivanschlusses (x4) Indexstift für PL-Objektiv Bajonettring Objektivanschlusskontakte Austauschen des Objektivanschlusses Achten Sie beim Austauschen des Objektivanschlusses der Kamera darauf, dass dies in einer sauberen, staubfreien Umgebung geschieht. In Folgenden wird mithilfe von Abbildungen erläutert, wie ein EF- Objektivanschluss an der Kamera gegen einen EF-Objektivanschluss mit Cinema Lock ausgetauscht wird.
Page 195
Bringen Sie den EF-Objektivanschluss mit Cinema Lock an der Kamera an. • Richten Sie die Objektivanschlusskontakte von Kamera und Objektivanschluss aufeinander aus und drücken Sie den Objektivanschluss sanft abwärts. Setzen Sie die vier Befestigungsschrauben des Objektivanschlusses ein und ziehen Sie diese an, jedoch nicht zu fest.
Page 196
Anbringen eines Objektivs EF-Objektivanschluss mit Cinema Lock Schalten Sie die Kamera aus. Drehen Sie den Anschlussgriff im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Entfernen Sie die Gehäusekappe von der Kamera und alle Staubschutzkappen vom Objektiv. Stellen Sie sicher, dass sich der Anschlussgriff in der richtigen Stellung für das Anbringen eines Objektivs befindet.
Page 197
Technische Daten Objektivanschlusssatz CM-V1 PM-V1 ∅ 107 x 31 mm ∅ 108 x 45 mm Abmessungen* (Durchmesser x Länge) Gewicht* 170 g 345 g * Alle Abmessungen und Gewichtsangaben sind ungefähre Werte. Genaue Maße CM-V1 32,2 32,2 11,5 24,3 30,5 ...
Aufnahmestile und Konfiguration Seitengriff GR-V1 Bringen Sie den seitlichen Kameragriff an der Kamera an, um die Kamera bequem halten und bedienen zu können. Mithilfe des seitlichen Kameragriffs können Sie die Aufnahme starten/stoppen. Er verfügt auch über einen Joystick, ein Wahlrad und eine konfigurierbare Taste. Mitgeliefertes Zubehör ...
Page 199
Entfernen und Anbringen des Seitengriffs Der Seitengriff ist ursprünglich an der Kamera befestigt. Sie können ihn entfernen und durch die Daumenauflage ersetzen, wenn eine Minimalkonfiguration benötigt wird. Anbringen des Seitengriffs Der Seitengriff kann in verschiedenen Positionen von 90° zum Objektiv bis 60° zur Rückseite in 6°- Schritten angebracht werden.
Page 200
Schrauben Sie die Daumenauflage auf die Kamera. Technische Daten Eigenschaften Modulare Einheit kann in 24 verschiedenen Positionen (6°-Intervallen) angebracht werden; enthält Bedienelemente mit Einschränkungen. Betriebstemperatur 0 °C – 40 °C Abmessungen* (B x H x T) 60 x 124 x 75 mm Gewicht* (ohne Anschlussabdeckung) 260 g * Alle Abmessungen und Gewichtsangaben sind ungefähre Werte.
Schulterstütze SU-15 Bringen Sie die Schulterstütze an der Kamera an, um diese im EB-Stil aus der Hand für Aufnahmen zu verwenden. Sie verfügt über Stangen für zusätzliches Zubehör und ein einstellbares Schulterstück für optimale Balance. Mitgeliefertes Zubehör ∅ 15-mm-Stab (×2) ...
Page 202
Anbringen und Einstellen der Stütze Schalten Sie die Kamera aus. Drehen Sie die Schulterstückschraube entgegen dem Uhrzeigersinn lose ( ). Stellen Sie die Position des Schulterstücks ein (vor/zurück; Drehen Sie die Schulterstückschraube im Uhrzeigersinn, um das Schulterstück zu befestigen ( ). •...
Page 203
Technische Daten Abmessungen* (B x H x T) 111 x 47 x 496 mm Gewicht* (ohne Anschlussabdeckung) 930 g * Alle Abmessungen und Gewichtsangaben sind ungefähre Werte. Genaue Maße 21,0 236,3 40,0 260,0 13,7 52,5 13,7 213,5 AUFNAHMESTILE UND KONFIGURATION...
Handgriff für Schulterstütze SG-1 Montieren Sie den Handgriff an den Stangen der optionalen Schulterstütze SU-15 (0 48), um das Objektiv während der Aufnahme im EB-Stil aus der Hand zu steuern. Wenn der Handgriff für die Schulterstütze mit dem LENS-Anschluss verbunden ist, können Sie die folgenden Bedienelemente am Griff verwenden: REC-Taste zum Starten/Stoppen der Aufnahme, Joystick für Menübedienung, Blenden/ Zoom-Bedienelemente (bei kompatiblen Objektiven) und eine konfigurierbare Taste.
Page 205
Anbringen des Seitengriffs. Schalten Sie die Kamera aus. Führen Sie die Stäbe der optionalen Schulterstütze SU-15 durch den Befestigungsarm für den Seitengriff ( ), stellen Sie die Armposition (vorne/hinten) ein, und ziehen Sie die Befestigungsarmschraube im Uhrzeigersinn fest ( ). •...
Page 206
Steuern der Blende mithilfe des Griffs Stellen Sie den IRIS-Schalter auf M (manuell) ( ). • Sie können den Schalter stattdessen auch auf A stellen, wenn Sie die Blende von der Kamera oder von anderem mit der Kamera verbundenen Zubehör aus steuern möchten. Drehen Sie das Wahlrad am Seitengriff, um den Blendenwert einzustellen ( ).
Page 207
Istruzioni per la sicurezza Leggere le seguenti istruzioni al fine di utilizzare il prodotto in tutta sicurezza. Attenersi alle seguenti istruzioni per evitare lesioni o danni all’operatore del prodotto o ad altre persone. AVVERTENZA Indica il rischio di lesioni gravi o di morte. •...
Page 208
Kit innesto obiettivo AVVERTENZA Indica il rischio di lesioni gravi o di morte. • Non lasciare l’obiettivo esposto senza il copriobiettivo. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA...
Page 209
Indice Istruzioni per la sicurezza Introduzione Descrizione generale degli accessori e delle videocamere compatibili Comunicazioni Ricevitore GPS GP-E1 Ricevitore GPS GP-E2 Trasmettitore di file wireless WFT-E6 / WFT-E8 11 Monitoraggio Monitor LCD LM-V1 / LM-V2 Mirino elettronico OLED EVF-V50 Mirino elettronico OLED EVF-V70 22 Aggiunta di funzionalità...
Introduzione Questa guida utente descrive gli accessori opzionali compatibili con le videocamere Canon della serie CINEMA EOS. Contiene informazioni sull’utilizzo degli accessori, la loro compatibilità e le loro caratteristiche tecniche. Leggere queste informazioni con attenzione per utilizzare correttamente i prodotti.
Comunicazioni Ricevitore GPS GP-E1 Collegando il ricevitore GPS al terminale di espansione di sistema della videocamera in modalità CAMERA (ripresa) è possibile registrare i dati geografici GPS (latitudine, longitudine, altitudine) nei metadati delle clip XF-AVC. Per informazioni dettagliate sul montaggio e la configurazione del ricevitore, fare riferimento al manuale di istruzioni della videocamera utilizzata.
XF-AVC* — (Cinema RAW Light) Foto * I dati geografici GPS possono essere utilizzati per la ricerca e l’ordinamento di clip utilizzando Canon XF Utility. Connessione e attivazione del ricevitore GPS Spegnere il ricevitore. Collegare il ricevitore alla videocamera. •...
Page 214
• In alcuni paesi o regioni geografiche, l’uso del GPS può essere soggetto a limitazioni. Utilizzare sempre il ricevitore GPS in conformità con le leggi locali e i regolamenti della località in cui viene utilizzato. Prestare particolare attenzione nei viaggi all’estero. •...
Trasmettitore di file wireless WFT-E6 / WFT-E8 Collegando il trasmettitore wireless al terminale di espansione di sistema della videocamera, è possibile collegarsi a una rete o a un dispositivo wireless tramite Wi-Fi e utilizzare le funzioni di rete della videocamera. Per informazioni dettagliate sul montaggio e la configurazione del trasmettitore wireless, fare riferimento al manuale di istruzioni della videocamera utilizzata.
Monitoraggio Monitor LCD LM-V1 / LM-V2 Dopo il collegamento alla videocamera, questo monitor LCD offre uno schermo touch screen di grandi dimensioni per il monitoraggio delle immagini. È dotato di messa a fuoco “touch”, joystick e pulsanti di azionamento dei menu, nonché due pulsanti programmabili. Per informazioni dettagliate sul collegamento e l’utilizzo del monitor LCD, fare riferimento al manuale di istruzioni della videocamera utilizzata.
Page 217
Montaggio del monitor LCD Informazioni sull’unità di collegamento LCD L’unità di collegamento LCD opzionale LA-V1 o LA-V2 consente di fissare il monitor LCD alla maniglia o al corpo della videocamera. Per informazioni dettagliate, fare riferimento al manuale di istruzioni della videocamera utilizzata.
Page 218
• In alcune circostanze le viti potrebbero allentarsi. Se necessario, serrarle con la chiave esagonale per viti 0,64 cm, 1/4". • Manutenzione dello schermo LCD – Pulire lo schermo LCD con un panno pulito e morbido specifico per l’uso su lenti ottiche, utilizzando un liquido detergente per occhiali da vista.
Page 219
LM-V2 – misure dettagliate 0,63 cm, 1/4" 11,2 132,9 0,63 cm, 1/4" 11,2 15,1 MONITORAGGIO...
Mirino elettronico OLED EVF-V50 Questo mirino, concepito per il montaggio sulla videocamera, è dotato di un luminoso schermo OLED che si accende o spegne automaticamente grazie a un apposito sensore oculare. Accessori forniti Coperchietto connettore Viti a testa esagonale incassata M4 (x2) ...
Page 221
Montare il mirino. • Rimuovere il coperchietto del connettore del mirino. Allineare le scanalature sul mirino con le corrispondenti sporgenze sulla videocamera, quindi inserire il mirino fino in fondo, senza ruotarlo. Fissare il mirino in posizione. • Per prima cosa, avvitare sul lato superiore le due viti di fissaggio rimosse al passo 2 ( -1).
Page 222
Caratteristiche tecniche Schermo Risoluzione 1280x720 (1 770 000 punti) Copertura 100% Temperatura di funzionamento Da 0 °C a 40 °C Dimensioni* (L x A x P) 61 x 90 x 99 mm Peso* (senza coperchietto del connettore) 170 g * Peso e dimensioni approssimativi. ...
Mirino elettronico OLED EVF-V70 Questo mirino, concepito per il montaggio sulla videocamera, è dotato di un luminoso schermo OLED che si oscura automaticamente grazie a un apposito sensore oculare. Per facilitare ulteriormente l’utilizzo della videocamera, il mirino EVF-V70 è dotato anche di comandi aggiuntivi, joystick e pulsanti di azionamento dei menu, nonché...
Page 224
Nome dei componenti 2* 3* 7* 8* 9 10 9 12 13 15 16 A seconda del modello di videocamera utilizzata, alcune delle funzioni descritte di seguito potrebbero non essere disponibili o funzionare in modo diverso. I pulsanti indicati con un asterisco (*) nell’illustrazione sono illuminati quando l’accessorio è...
Page 225
Montaggio del mirino sulla videocamera Se necessario, montare la maniglia sulla videocamera. • Per informazioni dettagliate, fare riferimento al manuale di istruzioni della videocamera. Spegnere la videocamera. Allentare la vite di bloccaggio del braccio oscillante (lato staffa di supporto Rimuovere la calottina di chiusura della staffa di supporto ( ). Inserire il cursore del braccio oscillante nella staffa di supporto con l’etichetta “TOP”...
Page 226
Rimozione del mirino Spegnere la videocamera. Scollegare il cavo unità dalla videocamera e dal mirino ( ). Rimuovere la calottina di chiusura dal lato della staffa di supporto fissato alla base della staffa ( ). Tirando verso l’esterno il perno di bloccaggio sul lato opposto della staffa di supporto ( ), rimuovere il mirino e la staffa di supporto dalla base della staffa ( ).
Aggiunta di funzionalità e compatibilità obiettivi Unità di comando a distanza OU-700 Collegando alla videocamera una unità di comando a distanza, diventa possibile utilizzare le funzioni della videocamera esattamente come se si stessero utilizzando il display dei comandi, la ghiera SELECT e i pulsanti fisici presenti sulla videocamera stessa.
Page 228
Nome dei componenti I pulsanti indicati con un asterisco (*) nell’illustrazione sono illuminati quando l’accessorio è utilizzato con una videocamera dotata di funzione di illuminazione dei pulsanti. 6* 7 Pulsante USER (schermata di configurazione • Quando è visualizzato il secondo riquadro definita dall’utente) della funzione di guida alla messa a fuoco, Pulsante ALT (schermata di configurazione...
Page 229
17 Foro filettato per viti di montaggio da 1/4"-20 19 Attacco per videocamera 18 Foro filettato per viti di montaggio da 1/4"-20 20 Foro filettato per viti di montaggio da 3/8"-20 (prof. 10 mm) (prof. 12 mm) • Mentre si utilizza la videocamera, è possibile osservare l’immagine sul monitor esterno al quale la videocamera è...
Page 230
Connessione dell’unità di comando a distanza alla videocamera Collegamento mediante cavo opzionale Spegnere la videocamera. Collegare il cavo dell’unità di comando a distanza UC-V75 (75 cm) o UC-V1000 (10 m) opzionale ai terminali CTRL del controller e della videocamera. •...
Page 231
Misure dettagliate Vista dall’alto 12,7 12,7 26,5 26,5 Vista posteriore Vista anteriore Vista da destra 78,4 77,8 32,5 Vista dal basso AGGIUNTA DI FUNZIONALITÀ E COMPATIBILITÀ OBIETTIVI...
Page 232
Unità di espansione 1 EU-V1 Questa unità di espansione offre terminali aggiuntivi per aggiungere alla videocamera funzionalità di sincronizzazione Genlock, telecomando avanzato (connettore rotondo a 8 pin) e connessione di rete cablata (Ethernet). Accessori forniti Coperchietto connettore Viti a testa esagonale incassata M4 (x2) (collegare direttamente) Connettore unità...
Page 233
Montaggio dell’unità di espansione sulla videocamera Spegnere la videocamera. • L’accessorio non funzione se viene montato con la videocamera accesa. Rimuovere il coperchietto dell’unità di espansione della videocamera. • Rimuovere le due viti indicate in figura utilizzando la chiave esagonale per viti M4. Montare l’unità...
Page 234
Misure dettagliate 68,7 61,7 44,4 AGGIUNTA DI FUNZIONALITÀ E COMPATIBILITÀ OBIETTIVI...
Page 235
Unità di espansione 2 EU-V2 Questa unità di espansione offre terminali e comandi aggiuntivi che ampliano le funzionalità della videocamera. Queste funzionalità comprendono: un attacco V-lock per batterie a grande capacità disponibili in commercio, joystick e pulsanti di comando dei menu (compreso un pulsante programmabile), sincronizzazione Genlock, telecomando avanzato (connettore rotondo a 8 pin), funzionalità...
Page 236
Nome dei componenti Pulsante FUNC (funzioni principali) 13 Terminale G-LOCK/SYNC OUT (Genlock/ Pulsante programmabile Unità esp. EU-V2: 1 sincronizzazione) Joystick • La funzione del terminale (ingresso Genlock/ Pulsante CANCEL (annulla) uscita segnale di riferimento) può essere Pulsante MENU selezionata tramite il menu. Fare riferimento Rilascio batteria V-mount alla tabella delle impostazioni del menu Coperchio dei comandi di regolazione...
Page 237
• È possibile rimuovere tutti i coperchietti dei terminali svitando le due viti che li mantengono in posizione mediante un normale cacciavite Phillips (“a croce”) disponibile in commercio. Montaggio dell’unità di espansione sulla videocamera Spegnere la videocamera. • L’accessorio non funzione se viene montato con la videocamera accesa. Rimuovere il coperchietto dell’unità...
Page 238
Alimentazione e uscite di alimentazione È possibile montare sull’unità EU-V2 batterie V-mount normalmente disponibili in commercio. Se è collegato un adattatore CA al terminale DC IN 12V della videocamera, la videocamera viene alimentata dall’adattatore CA, anche se è montata una batteria V-mount sull’unità EU-V2. Il montaggio di una batteria V-mount è...
Page 239
Uscite di alimentazione L’unità di espansione è dotata di due uscite di alimentazione per accessori: il terminale DC OUT 24V 2A e il terminale D-TAP. Uscita di alimentazione Caratteristiche* Piedinatura terminale Terminale 24V 2A DC OUT Connettore Fischer a 3 pin, 24 V CC, 2,0 A GND (massa) (max.) +24 VCC...
Page 240
• Se necessario, utilizzare un cavo di estensione per cavi di interfaccia a 12 pin per collegare il cavo di interfaccia a 12 pin al terminale LENS dell’unità EU-V2. Caratteristiche tecniche Terminali INPUT 3, INPUT 4 Connettore XLR 3 pin (pin1: shield, pin2: hot, pin3: cold), 2 set, bilanciato Sensibilità: Impostazione MIC: –60 dBu (centro volume, fondo scala...
Page 241
Misure dettagliate 117,4 11,3 0,63 cm, 1/4" AGGIUNTA DI FUNZIONALITÀ E COMPATIBILITÀ OBIETTIVI...
Page 242
Adattatore B4 MO-4E / MO-4P Montando questo adattatore sulla videocamera è possibile utilizzare ottiche professionali broadcast tipo B4. L’adattatore MO-4E è utilizzato con videocamere con innesto EF mentre l’adattatore MO-4P è adatto a videocamere con innesto PL. Per informazioni dettagliate sugli obiettivi compatibili, fare riferimento al manuale di istruzioni della videocamera utilizzata.
Page 243
Montaggio dell’adattatore e di un obiettivo B4 Montare la staffa di supporto obiettivo in dotazione sulla parte inferiore dell’obiettivo. • Assicurarsi che la staffa di supporto obiettivo sia rivolta nella direzione corretta come mostrato in figura ( ) e stringere entrambe le viti ( ). Spegnere la videocamera.
Page 244
Rimozione dell’adattatore Impostare [Adattatore attacco] su [Spento]. Spegnere la videocamera. Scollegare il cavo di interfaccia a 12 pin dell’obiettivo dalla videocamera. Rimuovere dall’obiettivo la staffa di supporto obiettivo. Rimuovere l’obiettivo dall’adattatore. • Sostenendo con cura l’obiettivo, ruotare la levetta della ghiera a baionetta dell’adattatore in senso antiorario per sbloccare l’obiettivo, quindi rimuovere l’obiettivo dall’adattatore.
Page 245
Kit innesto EF Cinema Lock CM-V1 Kit innesto PL PM-V1 Questi kit consentono di sostituire facilmente l’innesto per ottiche della videocamera con un innesto EF con Cinema Lock (kit CM-V1) o con un innesto PL (kit PM-V1). Accessori forniti Viti a testa esagonale incassata M3 (x4) ...
Page 246
PM-V1 Levette ghiera baionetta Fori filettati per viti di fissaggio attacco obiettivo Contatti obiettivo PL (x4) Pernetto di guida obiettivo PL Ghiera baionetta Contatti innesto obiettivo Sostituzione dell’attacco dell’obiettivo Le operazioni di sostituzione dell’innesto obiettivo dovranno essere eseguite in un ambiente il più possibile pulito e privo di polvere.
Page 247
Inserire l’innesto obiettivo EF con Cinema Lock sulla videocamera. • Allineare i contatti dell’innesto obiettivo con i corrispondenti contatti della videocamera e inserire delicatamente l’innesto obiettivo nella sua sede. Avvitare senza stringere eccessivamente le quattro viti di fissaggio dell’innesto obiettivo. •...
Page 248
Montaggio dell’obiettivo Innesto obiettivo EF con Cinema Lock Spegnere la videocamera. Ruotare l’impugnatura dell’innesto obiettivo in senso orario fino all’arresto. Rimuovere il coperchietto del corpo della videocamera e gli eventuali coperchietti parapolvere dall’obiettivo. Controllare che l’impugnatura dell’innesto si trovi nella posizione corretta per il montaggio dell’obiettivo.
Page 249
Caratteristiche tecniche Kit innesto obiettivo CM-V1 PM-V1 ∅ 107 x 31 mm ∅ 108 x 45 mm Dimensioni* (diametro x lunghezza) Peso* 170 g 345 g * Peso e dimensioni approssimativi. CM-V1 – misure dettagliate 32,2 32,2 11,5 24,3 30,5 ...
Page 250
Stili di ripresa e configurazione Impugnatura della videocamera GR-V1 Questa impugnatura consente di sostenere ed azionare comodamente la videocamera. Questa impugnatura per videocamera consente di avviare ed arrestare la registrazione ed è dotata anche di un joystick, una rotella di controllo e un pulsante programmabile. Accessori forniti ...
Page 251
Rimozione e montaggio dell’impugnatura della videocamera La videocamera viene fornita con l’impugnatura già montata. È possibile rimuoverla e sostituirla con l’appoggio pollice qualora fosse necessaria una configurazione minima. Montaggio dell’impugnatura della videocamera L’impugnatura della videocamera può essere montata in varie posizioni da 90° verso l’obiettivo a 60° verso il retro a intervalli di 6°.
Page 252
Rimuovere l’anello di montaggio impugnatura e scollegare lo spinotto dell’impugnatura della videocamera. • È possibile collegare l’anello di montaggio impugnatura al cavo di connessione in modo da non perderlo. Avvitare l’appoggio pollice sulla videocamera. Caratteristiche tecniche Caratteristiche Questa unità modulare può essere montata in 24 posizioni diverse (a intervalli di 6º).
Page 253
Supporto a spalla SU-15 Montando il supporto per riprese a spalla sulla videocamera è possibile realizzare facilmente riprese a mano per giornalismo elettronico (ENG). È dotato di aste per il montaggio di accessori aggiuntivi e di un appoggio morbido regolabile per garantire un equilibrio ottimale. Accessori forniti ...
Page 254
Montaggio e regolazione del supporto Spegnere la videocamera. Ruotare la vite dell’appoggio per le riprese a spalla in senso antiorario e allentarla ( ). Regolare la posizione dell’appoggio per le riprese a spalla (parte anteriore/posteriore; ( ). Ruotare la vite dell’appoggio per le riprese a spalla in senso orario per fissare l’appoggio per le riprese a spalla in posizione ( ).
Page 255
Caratteristiche tecniche Dimensioni* (L x A x P) 111 x 47 x 496 mm Peso* (senza coperchietto del connettore) 930 g * Peso e dimensioni approssimativi. Misure dettagliate 21,0 40,0 236,3 260,0 13,7 52,5 13,7 213,5 STILI DI RIPRESA E CONFIGURAZIONE...
Page 256
Impugnatura a spalla SG-1 Montando questa impugnatura sulle aste del supporto a spalla SU-15 opzionale (0 48) è possibile azionare facilmente l’obiettivo per semplificare le riprese a mano (ad esempio nelle riprese di Electronic News Gathering). Quando è connessa al terminale LENS, l’impugnatura per riprese a spalla offre i seguenti comandi: pulsante REC per l’avvio e l’arresto della registrazione, joystick per l’utilizzo del menu, comandi regolazione diaframma e zoom (con obiettivi compatibili) e un pulsante programmabile.
Page 257
Fissaggio dell’impugnatura Spegnere la videocamera. Fare passare le aste del supporto a spalla SU-15 opzionale attraverso il braccio di collegamento dell’impugnatura ( ), regolare la posizione del braccio (anteriore/posteriore) e ruotare la vite del braccio di collegamento dell’impugnatura in senso orario per fissare il braccio ( ). •...
Page 258
Regolazione dell’apertura con l’impugnatura Impostare il commutatore IRIS su M (manuale) ( ). • Se il selettore si trova sulla posizione A, la regolazione dell’apertura viene eseguita dalla videocamera o da un altro accessorio ad essa collegato. Ruotare la rotella di controllo impugnatura per impostare il valore di apertura ( ).
Page 259
Instrucciones de seguridad Lea estas instrucciones para utilizar el producto de manera segura. Siga estas instrucciones para evitar daños o lesiones al operador del producto o a otras personas. ADVERTENCIA Denota el riesgo de lesión grave o de muerte. • Mantenga el producto fuera del alcance de los niños pequeños.
Page 260
Para kits de montura de objetivo ADVERTENCIA Denota el riesgo de lesión grave o de muerte. • No deje el objetivo sin la tapa del objetivo puesta. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD...
Page 261
Índice Instrucciones de seguridad Introducción Descripción general de accesorios y cámaras compatibles Comunicaciones Receptor GPS GP-E1 Receptor GPS GP-E2 Transmisor inalámbrico de archivos WFT-E6 / WFT-E8 11 Monitorización Monitor LCD LM-V1 / LM-V2 Visor electrónico OLED EVF-V50 Visor electrónico OLED EVF-V70 22 Funcionalidad agregada y compatibilidad de objetivos Control remoto OU-700 Unidad de expansión 1 EU-V1...
Introducción Esta guía del usuario trata sobre los accesorios opcionales compatibles con las cámaras Canon de la serie CINEMA EOS. Proporciona información sobre cómo usar los accesorios, su compatibilidad y especificaciones. Asegúrese de leer esta información detenidamente para usar los productos correctamente.
Adaptador de montura B4 MO-4E / MO-4P — — Kit de montura EF Cinema Lock CM-V1 — — — Kit de montura PL PM-V1 Grabadora Codex CDX-36150 para Canon EOS C700 — — — — Configuración y estilos de disparo Empuñadura de la cámara GR-V1 —...
Comunicaciones Receptor GPS GP-E1 Conecte el receptor GPS al terminal de expansión del sistema de la cámara en modo CAMERA (grabación) para registrar la información del GPS (latitud, longitud, altitud) con los metadatos de los clips XF-AVC. Para obtener más detalles sobre cómo conectar y configurar el receptor, consulte el manual de instrucciones de la cámara utilizada.
Clips XF-AVC* — (Cinema RAW Light) Fotos * Puede utilizar la información del GPS para buscar y organizar clips con Canon XF Utility. Conexión y activación del receptor GPS Apague el receptor. Conecte el receptor a la cámara. • Use el cable USB suministrado con el GP-E2.
Page 266
• En ciertos países/regiones, el uso de GPS puede estar restringido. Asegúrese de usar el receptor GPS de acuerdo con las leyes y normativas locales del país/región donde se usa el receptor. Tenga especial cuidado cuando viaje fuera de su país de origen. •...
Transmisor inalámbrico de archivos WFT-E6 / WFT-E8 Conecte el transmisor inalámbrico al terminal de expansión del sistema de la cámara para poder conectarse a una red o dispositivo inalámbrico a través de Wi-Fi y use las funciones de red de la cámara. Para obtener más detalles sobre cómo conectar y configurar el transmisor inalámbrico, consulte el manual de instrucciones de la cámara utilizada.
Monitorización Monitor LCD LM-V1 / LM-V2 Conecte el monitor LCD a la cámara para añadir una gran pantalla de monitorización con operaciones de pantalla táctil (tocar para enfocar), botones de operación del menú y joystick y dos botones personalizables. Para obtener más detalles sobre cómo conectar y usar el monitor LCD, consulte el manual de instrucciones de la cámara utilizada.
Page 269
Acoplamiento del monitor LCD Acerca de la unidad de fijación del monitor Utilice la unidad de fijación del monitor LA-V1 o LA-V2 opcional para conectar el monitor LCD al asa o al cuerpo de la cámara. Para obtener más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara utilizada.
Page 270
• En función de la situación, es posible que los tornillos se aflojen. Si es necesario, utilice la llave hexagonal (para tornillos de 0,64 cm, 1/4") para apretarlos. • Mantenimiento de la pantalla LCD – Limpie la pantalla LCD utilizando un paño de limpieza para lentes y el líquido de limpieza de gafas disponible en el mercado.
Page 271
Dimensiones detalladas de LM-V2 0,63 cm, 1/4" 11,2 132,9 0,63 cm, 1/4" 11,2 15,1 MONITORIZACIÓN...
Visor electrónico OLED EVF-V50 Conecte el visor a la cámara para agregar una pantalla de monitorización OLED brillante que se puede encender/apagar automáticamente gracias a un sensor ocular. Accesorios suministrados Cubierta del conector Tornillos de cabeza hexagonal M4 (x2) ...
Page 273
Acople el visor. • Retire la cubierta del conector del visor. Alinee las crestas del visor con las pestañas que sobresalen de la cámara y empuje el visor en línea recta hacia adelante. Asegure el visor en su lugar. • Primero, fije los 2 pernos de fijación que retiró...
Page 274
Especificaciones Pantalla Resolución de 1280x720 (1.770.000 puntos) Cobertura 100 % Temperatura de funcionamiento 0 °C – 40 °C Dimensiones* (Ancho × Alto × Profundidad) 61 × 90 × 99 mm Peso* (sin cubierta del conector) 170 g * Todas las dimensiones y los pesos son aproximados. ...
Visor electrónico OLED EVF-V70 Conecte el visor a la cámara para agregar una pantalla de monitorización OLED brillante que puede atenuarse automáticamente gracias a un sensor ocular. El EVF-V70 también ofrece diales adicionales, botones de operación de menú (incluidos 4 botones personalizables) y joystick que añaden funcionalidad a la cámara.
Page 276
Nombres de las partes 2* 3* 7* 8* 9 10 9 12 13 15 16 Dependiendo de la cámara utilizada, algunas de las funciones descritas a continuación pueden no estar disponibles o funcionar de manera diferente. Los botones con un asterisco (*) en la ilustración se iluminan cuando se usan con una cámara que cuenta con la función de iluminación de botones.
Page 277
Fijación del visor a la cámara Si es necesario, acople la unidad del asa en la cámara. • Para obtener más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara. Apague la cámara. Afloje el tornillo de bloqueo del brazo oscilante (lado del riel de abrazadera, Retire la tapa del extremo del riel de la abrazadera ( ).
Page 278
Retirada del visor Apague la cámara. Desconecte el cable de la unidad de la cámara y el visor ( ). Retire la tapa del extremo del brazo del riel de la abrazadera unido a la base del riel de la abrazadera ( ). Mientras tira del pasador de bloqueo al otro lado del riel de la abrazadera ( ), retire el visor y el riel de la abrazadera de su base ( ).
Funcionalidad agregada y compatibilidad de objetivos Control remoto OU-700 Conecte el control remoto a la cámara para ejecutar las funciones de la cámara exactamente de la misma manera que usando la pantalla de control, el dial SELECT y los botones físicos de la cámara. Para obtener más detalles sobre las diversas funciones, consulte el manual de instrucciones de la cámara utilizada.
Page 280
Nombres de las partes Los botones con un asterisco (*) en la ilustración se iluminan cuando se usan con una cámara que cuenta con la función de iluminación de botones. 6* 7 Botón USER (pantalla configuración definida • Cuando se visualiza el segundo marco de la por el usuario) función de guía de enfoque, presione el Botón ALT (pantalla de configuración...
Page 281
17 Orificio para tornillos de montaje de 1/4"-20 19 Montura de la cámara 18 Orificio para tornillos de montaje de 10 mm de 20 Orificio para tornillos de montaje 3/8"-20 profundidad (1/4"-20) (12 mm de profundidad) • Cuando utilice la cámara, puede mirar a un monitor externo al que esté conectado la cámara. •...
Page 282
Conexión de la unidad de operación remota a la cámara Usando un cable de control remoto opcional Apague la cámara. Conecte los terminales CTRL del control remoto y de la cámara mediante un cable de control remoto UC-V75 (75 cm) o UC- V1000 (10 m) opcional.
Page 283
Dimensiones detalladas Vista desde arriba 12,7 12,7 26,5 26,5 Vista posterior Vista frontal Vista del lateral derecho 78,4 77,8 32,5 Vista desde abajo FUNCIONALIDAD AGREGADA Y COMPATIBILIDAD DE OBJETIVOS...
Page 284
Unidad de expansión 1 EU-V1 Esta unidad de expansión ofrece terminales adicionales que agregan a la cámara la funcionalidad de sincronización Genlock, control remoto avanzado (conector circular de 8 pines) y de red por cable (Ethernet). Accesorios suministrados Cubierta del conector ...
Page 285
Fijación de la unidad de expansión a la cámara Apague la cámara. • El accesorio no funcionará si se acopla cuando la cámara está encendida. Retire la cubierta de la unidad de expansión de la cámara. • Retire los 2 pernos de la ilustración con la llave hexagonal para los pernos M4. Fije la unidad de expansión.
Page 286
Dimensiones detalladas 68,7 61,7 44,4 FUNCIONALIDAD AGREGADA Y COMPATIBILIDAD DE OBJETIVOS...
Page 287
Unidad de expansión 2 EU-V2 Esta unidad de expansión ofrece terminales y controles adicionales que agregan funcionalidad a la cámara. Esta unidad incluye: una montura de tipo V-lock para baterías de gran capacidad disponibles en el comercio, botones de operaciones de menú y joystick (incluido un botón personalizable), sincronización Genlock, control remoto avanzado (clavija circular de 8 pines), funcionalidad de red por cable (Ethernet), controles y entradas de audio adicionales, comunicación de objetivo (serial de 12 pines) y salidas de alimentación.
Page 288
Nombres de las partes Botón FUNC (funciones principales) 13 Terminal G-LOCK/SYNC OUT (Genlock/ Botón personalizable Unid. expansión EU-V2: 1 sincronización) Joystick • La función del terminal (entrada Genlock/ Botón CANCEL (cancelar) salida de señal de referencia) se cambia Botón MENU usando el menú.
Page 289
• Puede quitar todas las cubiertas de los terminales quitando los dos tornillos que los fijan en su lugar con un destornillador Phillips (“de estrella”) disponible en el comercio. Fijación de la unidad de expansión a la cámara Apague la cámara. •...
Page 290
Fuente de alimentación y salidas de alimentación Puede conectar baterías de tipo V-mount disponibles en el comercio a la EU-V2. Si conecta un adaptador de CA al terminal DC IN 12V de la cámara con una batería de tipo V-mount conectada a la EU-V2, la cámara extraerá...
Page 291
Salidas de alimentación La unidad de expansión presenta dos salidas de alimentación para accesorios: el terminal DC OUT 24V 2A y el terminal D-TAP. Salidas de alimentación Especificaciones* Diseño de los contactos del terminal Terminal DC OUT 24V 2A Conector Fischer de 3 pines, 24 V CC, 2,0 A GND (tierra) (máx.)
Page 292
• Si fuese necesario, utilice un cable de extensión disponible en el comercio para los cables de interfaz de 12 pines a fin de conectar el cable de 12 pines al terminal LENS de la EU-V2. Especificaciones Terminales INPUT 3, INPUT 4 Conector XLR de 3 pines (clavija1: pantalla, clavija2: activo, clavija3: invertido), 2 juegos, balanceado Sensibilidad:...
Page 293
Dimensiones detalladas 117,4 11,3 0,63 cm, 1/4" FUNCIONALIDAD AGREGADA Y COMPATIBILIDAD DE OBJETIVOS...
Page 294
Adaptador de montura B4 MO-4E / MO-4P Conecte el adaptador de montura a la cámara para usar objetivos broadcast B4 profesionales. Utilice el MO-4E con cámaras con montura EF y el MO-4P con cámaras con montura PL. Para obtener más detalles sobre objetivos compatibles, consulte el manual de instrucciones de la cámara que utiliza.
Page 295
Conexión del adaptador y un objetivo B4 Fije el soporte de sujeción del objetivo suministrado a la parte inferior del objetivo. • Asegúrese de que el soporte de sujeción del objetivo esté orientado en la dirección correcta como se muestra en la ilustración ( ) y apriete ambos tornillos ( ).
Page 296
Retirada del adaptador Ajuste [Adaptador montura] en [Off]. Apague la cámara. Desconecte el cable de interfaz de 12 pines del objetivo de la cámara. Retire el soporte de sujeción del objetivo suministrado del objetivo. Retire el objetivo del adaptador. • Mientras sujeta el objetivo con mucho cuidado, gire el asa del anillo de bayoneta del adaptador en sentido contrario al de las agujas del reloj para desbloquear el objetivo y, a continuación, retírelo de la cámara.
Page 297
Kit de montura EF Cinema Lock CM-V1 Kit de montura PL PM-V1 Estos kits de montura le permiten reemplazar fácilmente la montura del objetivo de la cámara con una montura EF Cinema Lock (kit CM-V1) o montura PL (kit PM-V1). Accesorios suministrados ...
Page 298
PM-V1 Asas de anillo de bayoneta Orificios para pernos de fijación de montura de Contactos del objetivo PL objetivo (x4) Pasador de índice del objetivo PL Anillo de bayoneta Contactos de montaje del objetivo Sustitución de la montura del objetivo En la medida de lo posible, reemplace la montura del objetivo de la cámara en un entorno limpio y libre de polvo.
Page 299
Conecte la montura del objetivo EF con Cinema Lock a la cámara. • Alinee los contactos de la montura del objetivo en la cámara y la montura del objetivo y empuje la montura del objetivo suavemente hacia abajo. Atornille los 4 pernos de fijación de la montura del objetivo y ajústelos, pero no demasiado.
Page 300
Colocación de un objetivo Montura EF con Cinema Lock Apague la cámara. Gire el asa de montaje en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga. Quite la tapa del cuerpo de la cámara y las tapas contra el polvo del objetivo.
Page 301
Dimensiones detalladas de CM-V1 32,2 32,2 11,5 24,3 30,5 Dimensiones detalladas de PM-V1 32,2 32,2 19,5 32,3 45,3 FUNCIONALIDAD AGREGADA Y COMPATIBILIDAD DE OBJETIVOS...
Page 302
Configuración y estilos de grabación Empuñadura de la cámara GR-V1 Conecte la empuñadura de la cámara a la cámara para sostenerla y utilizarla cómodamente. La empuñadura de la cámara le permite iniciar/detener la grabación y también cuenta con un joystick, un selector de control y un botón personalizable.
Page 303
Extracción y colocación de la empuñadura de la cámara La empuñadura de la cámara viene originalmente acoplada a la cámara. Puede extraerla y sustituirla por el reposapulgar en caso de que necesite la configuración mínima. Acoplamiento de la empuñadura de la cámara La empuñadura de la cámara se puede acoplar en varias posiciones diferentes desde 90°...
Page 304
Atornille el reposapulgar en la cámara. Especificaciones Características La unidad modular dispone de 24 posiciones de instalación (intervalos de 6º); incluye controles de grabación limitados. Temperatura de funcionamiento 0 °C – 40 °C Dimensiones* (Ancho × Alto × Profundidad) 60 × 124 × 75 mm Peso* (sin cubierta del conector) 260 g * Todas las dimensiones y los pesos son aproximados.
Page 305
Soporte para hombro SU-15 Fije el soporte de hombro a la cámara para usarlo para una grabación con la cámara al hombro al estilo ENG. Cuenta con varillas para accesorios adicionales y una hombrera ajustable para un equilibrio óptimo. Accesorios suministrados ...
Page 306
Colocación y extracción del ocular Apague la cámara. Gire el tornillo de la almohadilla para el hombro hacia la izquierda y aflójelo ( ). Ajuste la posición de la almohadilla para el hombro (delante/detrás; Gire el tornillo de la almohadilla para el hombro hacia la derecha para fijar la almohadilla en su lugar ( ).
Page 307
Especificaciones Dimensiones* (Ancho × Alto × Profundidad) 111 × 47 × 496 mm Peso* (sin cubierta del conector) 930 g * Todas las dimensiones y los pesos son aproximados. Dimensiones detalladas 21,0 236,3 40,0 260,0 13,7 52,5 13,7 213,5 CONFIGURACIÓN Y ESTILOS DE GRABACIÓN...
Page 308
Empuñadura estilo hombro SG-1 Monte la empuñadura estilo hombro en las varillas de la unidad del soporte para hombro SU-15 opcional (0 48) para controlar el objetivo durante una grabación al estilo ENG. Cuando la empuñadura estilo hombro está conectada al terminal LENS, puede usar los siguientes controles en la empuñadura: botón REC para iniciar/detener la grabación, joystick para la operación del menú, controles de apertura/zoom (con objetivos compatibles) y un botón personalizable.
Page 309
Acoplamiento de la unidad de la empuñadura Apague la cámara. Pase las varillas del soporte para hombro SU-15 a través del brazo de conexión de la empuñadura ( ), ajuste la posición del brazo (delante/detrás) y gire la empuñadura en el sentido de las agujas del reloj para fijar el brazo ( ).
Page 310
Control de la apertura con la empuñadura Ajuste el interruptor IRIS en M (manual) ( ). • Puede ajustar el interruptor en A si desea controlar la apertura desde la cámara u otro accesorio conectado a ella. Gire el selector de control de la empuñadura para establecer el valor de apertura ( ).
Page 311
Указания по технике безопасности Обязательно прочитайте эти указания в целях безопасной работы с изделием. Следуйте этим указаниям во избежание травмирования или причинения иного ущерба пользователю изделия или окружающим. ВНИМАНИЕ! Указывает на возможность серьезной травмы, вплоть до смертельного исхода. • Держите изделие в местах, недоступных для маленьких детей. •...
Page 312
Для аксессуаров с наглазником ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ Следуйте указаниям, приведенным в предостережениях ниже. В противном случае можно получить травму или повредить имущество. • Если во время или после использования данного изделия возникает аномальная кожная реакция или раздражение, воздержитесь от дальнейшего использования изделия и обратитесь за...
Page 313
Содержание Указания по технике безопасности Введение Обзор аксессуаров и совместимых камер Связь Принимающее устройство GPS GP-E1 Принимающее устройство GPS GP-E2 Беспроводной передатчик файлов WFT-E6 / WFT-E8 11 Мониторинг ЖКД монитор LM-V1 / LM-V2 Электронный OLED-видоискатель EVF-V50 Электронный OLED-видоискатель EVF-V70 22 Дополнительные функциональные возможности и совместимость с...
Введение В настоящем Руководстве пользователя рассматриваются дополнительные аксессуары, совместимые с камерами Canon серии CINEMA EOS. Оно предоставляет информацию о том, как использовать аксессуары, об их совместимости, а также технические характеристики. В целях правильного использования изделий внимательно прочитайте эту информацию. Перед использованием аксессуаров...
Связь Принимающее устройство GPS GP-E1 Подключите приемник GPS к разъему расширения системы камеры в режиме CAMERA (съемка), чтобы записать данные GPS (широту, долготу, высоту над уровнем моря) с метаданными клипов XF-AVC. За подробными сведениями об установке и настройке приемника обратитесь к...
XF-AVC* — (Cinema RAW Light) Фотографии * Можно использовать данные GPS для поиска и организации клипов с помощью программного обеспечения Canon XF Utility. Подключение и активация приемника GPS Выключите приемник. Подключите приемник к камере. • Используйте USB-кабель, поставляемый с GP-E2.
Page 318
• В некоторых странах/регионах использование GPS может быть ограничено. Обязательно используйте приемник GPS в соответствии с местными законами и правилами страны/региона, где используется приемник. Будьте особенно осторожны, путешествуя за пределами своей страны. • Будьте осторожны при использовании функций GPS, когда работа электронных устройств...
Беспроводной передатчик файлов WFT-E6 / WFT-E8 Подключите беспроводной передатчик к разъему расширения системы на камере, чтобы иметь возможность подключиться к беспроводной сети или устройству через Wi-Fi и использовать сетевые функции камеры. За подробными сведениями об установке и настройке беспроводного передатчика обратитесь к руководству по эксплуатации используемой камеры. (установить...
Мониторинг ЖКД монитор LM-V1 / LM-V2 Подключите ЖКД монитор к камере, чтобы добавить большой экран для мониторинга с сенсорным управлением (прикоснуться для фокусировки), кнопками и джойстиком для работы с меню и двумя назначаемыми кнопками. За подробными сведениями об установке и использовании ЖКД монитора обратитесь к...
Page 321
Установка ЖКД монитора О модуле присоединения ЖКД Чтобы закрепить ЖКД монитор на ручке или на корпусе камеры, используйте дополнительно приобретаемый модуль присоединения ЖКД LA-V1 или LA-V2. Подробные сведения см. в руководстве по эксплуатации используемой камеры. ЖКД монитор LM-V1 LM-V2 LA-V1 —...
Page 322
• В некоторых ситуациях винты могут ослабиться. При необходимости затяните их шестигранным ключом для винтов 0,64 см, 1/4 дюйма. • Техническое обслуживание ЖКД-экрана – Чистите ЖКД-экран имеющимися в продаже мягкой тканью и жидкостью для чистки очков. – При резком изменении температуры на поверхности экрана может образоваться конденсат.
Page 323
Детальные размеры LM-V2 0,63 см, 1/4" 11,2 132,9 0,63 см, 1/4" 11,2 15,1 мм МОНИТОРИНГ...
Электронный OLED-видоискатель EVF-V50 Подключите видоискатель к камере, чтобы добавить яркий OLED-экран для мониторинга, который может автоматически включаться/выключаться с помощью датчика глаз. Аксессуары из комплекта поставки Крышка разъема Болты M4 с головкой под шестигранный ключ (2 шт.) Наглазник ...
Page 325
Установите видоискатель. • Снимите крышку разъема видоискателя. Совместите выступы на видоискателе с выступами на камере и вставьте видоискатель, сдвигая его до упора вперед. Закрепите видоискатель на месте. • Сначала затяните два крепежных болта, снятых на шаге 2, вверху ( -1). Затем затяните два прилагаемых крепежных болта M4 сзади ( -2).
Page 326
• Направление объектива видоискателя на солнце или другие источники сильного света может привести к повреждению внутренних компонентов. Когда видоискатель не используется, обязательно устанавливайте на него крышку. Это также защищает видоискатель от царапин и грязи. Для установки крышки видоискателя вставьте ее в...
Электронный OLED-видоискатель EVF-V70 Подключите видоискатель к камере, чтобы добавить яркий OLED-экран для мониторинга, который может автоматически отключаться с помощью датчика глаз. Видоискатель EVF-V70 также предлагает дополнительные диски, кнопки для работы с меню (в том числе 4 назначаемых кнопки) и джойстик, что расширяет функциональные возможности камеры. Аксессуары...
Page 328
Названия компонентов 2* 3* 7* 8* 9 10 9 12 13 15 16 В зависимости от используемой камеры некоторые из описанных ниже функций могут быть недоступны или работать иначе. Кнопки, отмеченные на иллюстрации звездочкой (*), подсвечиваются при использовании камеры, которая имеет функцию подсветки кнопок. Кнопка...
Page 329
Установка видоискателя на камеру При необходимости установите блок рукоятки на камеру. • Подробные сведения см. в руководстве по эксплуатации камеры. Выключите камеру. Ослабьте стопорный винт поворотного рычага (со стороны зажимной планки, Снимите торцевую заглушку зажимной планки ( ). Вставьте ползунок поворотного...
Page 330
Снятие видоискателя Выключите камеру. Отсоедините кабель подключения от камеры и видоискателя ( ). Снимите торцевую заглушку с плеча зажимной планки, прикрепленного к основанию зажимной планки ( ). Вытягивая стопорный штифт на другой стороне зажимной планки ( ), снимите видоискатель и зажимную планку с...
Дополнительные функциональные возможности и совместимость с объективом Пульт ДУ OU-700 Подключите пульт ДУ к камере, чтобы управлять функциями камеры аналогично тому, как при использовании экрана управления, диска SELECT (выбор) и физических кнопок на камере. За подробными сведениями о различных функциях обратитесь к руководству по эксплуатации используемой...
Page 332
Названия компонентов Кнопки, отмеченные на рисунке звездочкой (*), подсвечиваются при использовании камеры, которая имеет функцию подсветки кнопок. 6* 7 Кнопка USER (определенный • Когда на экране отображается вторая пользователем экран настройки) рамка функции помощи при фокусировке, Кнопка ALT (альтернативный экран нажмите...
Page 333
17 Резьбовое отверстие для монтажных 19 Крепление камеры винтов 1/4"-20 20 Резьбовое отверстие для монтажных 18 Резьбовое отверстие для монтажных винтов 3/8"-20 (глубина 12 мм) винтов 1/4"-20 (глубина 10 мм) • При управлении камерой можно смотреть на внешний монитор, к которому подключена камера.
Page 334
Подключение пульта ДУ к камере Использование дополнительно приобретаемого кабеля Выключите камеру. Подключите дополнительно приобретаемый кабель для блока ДУ UC-V75 (75 см) или UC-V1000 (10 м) к разъемам CTRL на пульте и камере. • Совместите красные метки на штекерах кабеля и разъемах. Включите...
Page 335
Детальные размеры Вид сверху 12,7 12,7 26,5 26,5 Вид сзади Вид спереди Вид справа 78,4 77,8 32,5 Вид снизу мм ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ И СОВМЕСТИМОСТЬ С ОБЪЕКТИВОМ...
Модуль расширения 1 EU-V1 Этот модуль расширения предлагает дополнительные разъемы, которые добавляют к камере функцию синхронизации внешним синхросигналом, расширенное дистанционное управление (круглый 8-контактный разъем) и функции проводной сети (Ethernet). Аксессуары из комплекта поставки Крышка разъема Болты M4 с головкой под шестигранный ключ (2 шт.) (установить...
Page 337
Установка модуля расширения на камеру Выключите камеру. • Этот аксессуар не будет работать, если он был установлен на включенную камеру. Снимите крышку для модуля расширения на камере. • Выверните два болта, показанные на рисунке, используя шестигранный ключ для болтов М4. Установите...
Page 338
Детальные размеры 68,7 61,7 44,4 мм ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ И СОВМЕСТИМОСТЬ С ОБЪЕКТИВОМ...
Модуль расширения 2 EU-V2 Этот модуль расширения предлагает дополнительные разъемы и органы управления, которые расширяют функциональные возможности камеры. Сюда входят: фиксатор V-lock для имеющихся в продаже аккумуляторов большой емкости, кнопки и джойстик для работы с меню (в том числе одна назначаемая кнопка), синхронизация внешним синхросигналом, расширенное дистанционное...
Page 340
Названия компонентов Кнопка FUNC (основные функции) 13 Разъем G-LOCK/SYNC OUT (синхронизация Назначаемая кнопка «Модуль расшир. внешним синхросигналом/синхронизация) EU-V2: 1» • Функция разъема (вход синхронизации Джойстик внешним синхросигналом/выход Кнопка CANCEL (отмена) опорного сигнала) изменяется с помощью Кнопка MENU меню. См. таблицу настроек в меню Защелка...
Page 341
• Можно снять все крышки разъемов, вывернув с помощью имеющейся в продаже отвертки Phillips («крестовой» отвертки) два винта, которые удерживают их. Установка модуля расширения на камеру Выключите камеру. • Этот аксессуар не будет работать, если он был установлен на включенную камеру. Снимите...
Page 342
Подача питания и выходы питания На модуль расширения EU-V2 можно устанавливать имеющиеся в продаже аккумуляторы V- mount. Если подключить адаптер переменного тока к разъему DC IN 12V камеры и при этом аккумулятор V-mount установлен на модуль расширения EU-V2, камера будет получать питание от адаптера...
Page 343
Выходы питания Модуль расширения оснащен двумя выходами питания для аксессуаров: разъем DC OUT 24V 2A и разъем D-TAP. Выход питания Технические характеристики* Компоновка контактов разъема Разъем DC OUT 24V 2A 3-контактный разъем Fischer, 24 В пост. GND (земля) тока, 2,0 A (макс.) Н/Д...
Page 344
• Обязательно выключайте камеру перед подсоединением/отсоединением 12-контактного интерфейсного кабеля объектива к разъему LENS/от разъема LENS. Несоблюдение этого требования может привести к возникновению неисправности камеры или объектива. • Если требуется, используйте имеющийся в продаже кабельный удлинитель для 12- контактных интерфейсных кабелей для подсоединения 12-контактного интерфейсного кабеля...
Page 345
Детальные размеры 117,4 11,3 0,63 см, 1/4" мм ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ И СОВМЕСТИМОСТЬ С ОБЪЕКТИВОМ...
Адаптер крепления B4 MO-4E / MO-4P Установите адаптер крепления на камеру, чтобы использовать профессиональные вещательные объективы B4. Используйте адаптер MO-4E с камерами, имеющими крепление EF, и адаптер MO- 4P с камерами, имеющими крепление PL. За подробными сведениями о совместимых объективах обратитесь...
Page 347
Установка адаптера и объектива B4 Прикрепите прилагаемый кронштейн-держатель объектива к нижней стороне объектива. • Убедитесь в том, что кронштейн-держатель объектива расположен в правильном направлении, как показано на иллюстрации ( ), и затяните оба винта ( ). Выключите камеру. Снимите крышку объектива и противопыльную крышку...
Page 348
Снятие адаптера Задайте для параметра [Адаптер крепления] значение [Откл]. Выключите камеру. Отсоедините 12-контактный интерфейсный кабель объектива от камеры. Снимите прилагаемый кронштейн-держатель объектива с объектива. Снимите объектив с адаптера. • Осторожно поддерживая объектив, поверните ручку кольца крепления на адаптере против часовой стрелки, чтобы разблокировать объектив, а затем снимите его с камеры. Снимите...
Монтажный комплект EF Cinema Lock CM-V1 Монтажный комплект PL PM-V1 Эти монтажные комплекты позволяют легко заменить крепление объектива камеры креплением EF Cinema Lock (комплект CM-V1) или креплением PL (комплект PM-V1). Аксессуары из комплекта поставки Болты M3 с головкой под шестигранный ключ (4 шт.) ...
Page 350
PM-V1 Ручки кольца крепления Резьбовые отверстия для крепежных Контакты объектива PL болтов крепления объектива (4 шт.) Индексный штифт объектива PL Кольцо крепления Контакты крепления объектива Замена крепления объектива Насколько это возможно, выполняйте замену крепления объектива камеры в чистой обстановке без...
Page 351
Установите крепление объектива EF с Cinema Lock на камеру. • Совместите контакты крепления объектива на камере и на креплении объектива и аккуратно нажмите на крепление объектива ( ). Вверните четыре крепежных болта крепления объектива и затяните их, но не слишком сильно.
Page 352
Установка объектива Крепление объектива EF с Cinema Lock Выключите камеру. Поверните рукоятку крепления по часовой стрелке до упора. Снимите крышку корпуса с камеры и противопыльные крышки с объектива. Убедитесь в том, что рукоятка крепления находится в правильном положении для установки...
Page 353
Технические характеристики Комплект крепления объектива CM-V1 PM-V1 ∅ 107 x 31 мм ∅ 108 x 45 мм Габариты* (диаметр х длина) Вес* 170 г 345 г * Все размеры и значения веса приблизительные. Детальные размеры CM-V1 32,2 32,2 11,5 24,3 30,5 ...
Стили съемки и конфигурация Ручка камеры GR-V1 Установите ручку камеры на камеру так, чтобы было удобно держать камеру и управлять ею. Ручка камеры позволяет запускать/останавливать запись, а также имеет джойстик, диск управления и одну назначаемую кнопку. Аксессуары из комплекта поставки ...
Page 355
Снятие и установка ручки камеры При поставке ручка камеры уже установлена на камеру. Ее можно снять и заменить опорой для большого пальца, когда потребуется минимальная конфигурация. Установка ручки камеры Ручка камеры может быть установлена в несколько положений от 90° в направлении объектива до...
Page 356
Технические характеристики Характеристики Модульный блок может быть установлен в любое из 24 положений (с шагом 6°); содержит ограниченный набор органов управления съемкой. Рабочая температура 0 °C – 40 °C Габариты* (Ш x В x Г ) 60 x 124 x 75 мм Вес* (без...
Плечевая опора SU-15 Установите плечевую опору на камеру, чтобы использовать ее для съемки с рук в стиле ENG. Она оснащена штангами для дополнительных аксессуаров и регулируемой накладкой для плеча для обеспечения оптимального баланса. Аксессуары из комплекта поставки Штанги ∅ 15 мм (2 шт.) ...
Page 358
Установка и регулировка плечевой опоры Выключите камеру. Повернув винт накладки для плеча против часовой стрелки, ослабьте его ( ). Отрегулируйте положение накладки для плеча (вперед/назад Повернув винт накладки для плеча по часовой стрелке, закрепите накладку для плеча на месте ( ). •...
Page 359
Технические характеристики Габариты* (Ш x В x Г ) 111 x 47 x 496 мм Вес* (без крышки разъема) 930 г * Все размеры и значения веса приблизительные. Детальные размеры 21,0 236,3 40,0 260,0 13,7 52,5 13,7 213,5 мм СТИЛИ...
Ручка для съемки с плеча SG-1 Установите блок ручки на направляющие дополнительно приобретаемой плечевой опоры SU-15 (0 48) в целях управления объективом во время съемки с рук в стиле ENG. Когда ручка для съемки с плеча подключена к разъему LENS, можно использовать следующие органы управления на...
Page 361
Названия компонентов Рычаг зумирования ручки Джойстик • Легкое нажатие приводит к медленному Кнопка IRIS (управление диафрагмой) зумированию; более сильное нажатие Переключатель IRIS (управление приводит к ускоренному зумированию. диафрагмой) Кнопка ONE-SHOT AF (однократная Крышка кабельного отсека автоматическая фокусировка)/назначаемая 10 Болт с головкой с внутренним кнопка...
Page 362
Используя шестигранный ключ для винтов 0,64 см, 1/4", отпустите болт в нижней части соединительного рычага ручки ( ). При необходимости отрегулируйте положение блока ручки (влево/вправо), а затем затяните болт, чтобы зафиксировать блок ручки на месте. Подсоедините 12-контактный интерфейсный кабель блока ручки к разъему LENS на камере...
Page 363
Детальные размеры 33,1 33,1 30,0 30,0 70,7 77,5 166,5 53,0 мм СТИЛИ СЪЕМКИ И КОНФИГУРАЦИЯ...
Page 392
电源和电源输出 可以将市售的 V 卡口电池安装到 EU-V2 上。EU-V2 上安装有 V 卡口电池时,如果将交流适配器连接 到摄影机的 DC IN 12V 端子,则会通过交流适配器为摄影机供电。扩展单元的部分端子和功能需要安 装 V 卡口电池 (0 28)。 可用的电池 选择市售的电池时,确保电池符合以下规格和所在国家 / 地区的所有安全标准。严格按照制造商说明 书使用和维护电源。 V 卡口电池:12 V 至 20 V 直流电 安装电池 确保摄影机已关闭。 使电池上的 V 形楔形物与电池板上的 V 卡口对齐。 轻轻向下推动电池,直到咔哒一声安装到位。...
Page 393
电源输出 扩展单元配备 2 个附件电源输出接口:DC OUT 24V 2A 端子和 D-TAP 端子。 电源输出 规格 * 端子针布局 DC OUT 24V 2A 端子 Fischer 3 针连接器、 24 V 直流电、 2.0 A ( 最 GND ( 接地 ) 大值 ) +24 V 直流电 D-TAP 端子 D-Tap 连接器、...